1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,666 --> 00:00:47,250
NETFLIX ТА SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,208
ПОДОРОЖІ В ЧАСІ ІСНУЮТЬ.

5
00:01:02,291 --> 00:01:06,208
ПРОСТО ВИ ЩЕ НЕ ЗНАЄТЕ.

6
00:01:20,625 --> 00:01:22,041
Це погано.

7
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
Капітане, що ви робите?

8
00:01:35,791 --> 00:01:38,541
Хіба не очевидно? Краду цей літак.

9
00:01:38,625 --> 00:01:42,416
Очевидно, що ви намагаєтеся.
Я можу відстежити ваш стрибок.

10
00:01:42,500 --> 00:01:45,875
Ви знаєте, що я це знаю.
Але комусь дещо невідомо, так?

11
00:01:46,833 --> 00:01:49,541
Пані, він ініціював
послідовність червоточин.

12
00:01:49,625 --> 00:01:52,166
Адаме, слухай мене дуже уважно.

13
00:01:53,041 --> 00:01:56,000
Якщо ти негайно не зупинишся,
я стрілятиму…

14
00:01:56,083 --> 00:01:59,041
Пробачте, що перебиваю
дуже страшну погрозу,

15
00:01:59,125 --> 00:02:01,625
та якщо я маю рацію,
ваша система стеження…

16
00:02:01,708 --> 00:02:02,916
СИГНАЛ ЗАГЛУШЕНО

17
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
…накрилася.

18
00:02:15,958 --> 00:02:17,041
ІМПУЛЬС ГОТОВИЙ

19
00:02:31,958 --> 00:02:33,125
Чорт, не здихай!

20
00:02:45,541 --> 00:02:46,541
Адаме!

21
00:02:47,208 --> 00:02:48,166
Я тебе вб'ю!

22
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
Рід!

23
00:02:54,958 --> 00:02:57,833
Ой, пробач.

24
00:02:57,916 --> 00:02:59,375
Я завинив. Привіт.

25
00:02:59,458 --> 00:03:01,000
- Ні.
- Добре. Бувай!

26
00:03:01,083 --> 00:03:03,666
Рід! Ану, повернися!

27
00:03:06,416 --> 00:03:09,000
- Хочеш ще щось сказати?
- Взагалі-то, я…

28
00:03:09,791 --> 00:03:11,375
Що? Більше не жартуєш?

29
00:03:11,458 --> 00:03:14,208
- Мені насолоджуся.
- Хто так говорить?

30
00:03:14,291 --> 00:03:17,416
Ти що, замовив «Булінг для чайників»
на Amazon?

31
00:03:17,500 --> 00:03:20,791
Ти взагалі себе чуєш?
Чаку, ми це вже обговорювали.

32
00:03:20,875 --> 00:03:23,208
- Я нічого не казав.
- Чаку, стули пельку.

33
00:03:24,541 --> 00:03:26,208
Інша справа.

34
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
Загальні збори в спортзалі.
Будь ласка, пройдіть…

35
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
Нічого не кажи.

36
00:03:49,375 --> 00:03:50,875
- Пані Рід?
- Ви бачили його лице?

37
00:03:50,958 --> 00:03:53,625
Відстороните Адама? Через що?

38
00:03:53,708 --> 00:03:56,083
Думаєте, він поліз битися з Реєм?

39
00:03:56,166 --> 00:03:57,625
Це знову Рей Долларгайд?

40
00:03:57,708 --> 00:04:00,041
Року не минуло після смерті його тата.

41
00:04:00,125 --> 00:04:01,625
Проявіть трохи співчуття.

42
00:04:01,708 --> 00:04:02,958
Я не винен.

43
00:04:03,041 --> 00:04:06,750
Я тебе знаю. Знаю твій довгий язик.
Знаю, як ти нарвався.

44
00:04:06,833 --> 00:04:10,208
Він мене висміював перед класом.
Я не міг стерпіти.

45
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Він удвічі більший.

46
00:04:11,375 --> 00:04:14,666
Усі вдвічі більші за мене.
Навіть деякі немовлята.

47
00:04:14,750 --> 00:04:16,875
- Я тебе не розумію.
- Тато б зрозумів.

48
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Сонечко, що відбувається? Скажеш мені?

49
00:04:25,375 --> 00:04:27,750
Якщо я бігатиму з роботи серед дня,

50
00:04:27,833 --> 00:04:31,125
мене звільнять.
Тебе вже втретє вигнали через бійку.

51
00:04:31,208 --> 00:04:33,000
Так, я вже мав би битися краще.

52
00:04:33,083 --> 00:04:37,000
Це піде у твою особову справу, розумієш?
Тебе не турбує майбутнє?

53
00:04:37,500 --> 00:04:42,000
Ні? Сину, починай замислюватися,
бо майбутнє настане,

54
00:04:42,083 --> 00:04:43,541
і раніше, ніж ти думаєш.

55
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
Адаме!

56
00:04:53,625 --> 00:04:55,541
Адаме, я йду.

57
00:04:55,625 --> 00:04:57,208
Іди вечеряй.

58
00:05:05,083 --> 00:05:05,958
Ти куди?

59
00:05:06,458 --> 00:05:08,708
Та просто, на вечерю з другом.

60
00:05:08,791 --> 00:05:09,666
З яким другом?

61
00:05:10,291 --> 00:05:13,208
- Його звуть Дерек. Ми разом працюємо.
- Ти на побачення.

62
00:05:14,250 --> 00:05:16,416
Це не побачення. Скоріше за все.

63
00:05:16,500 --> 00:05:18,125
А сукня каже, що побачення.

64
00:05:18,208 --> 00:05:21,500
Побачення. Я йду на побачення.
Чому я йду на побачення?

65
00:05:21,583 --> 00:05:23,666
Може, годі про побачення? Дякую.

66
00:05:23,750 --> 00:05:26,708
Адаме, вибач.
Треба було про це поговорити.

67
00:05:26,791 --> 00:05:29,500
Я не знаю, як це зробити.
Поговорімо зараз.

68
00:05:29,583 --> 00:05:32,125
- Боже, ні.
- Ні! Ти можеш відчувати будь-що.

69
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
Це нормально, поки ми команда.

70
00:05:34,375 --> 00:05:35,750
Ой! Час іти.

71
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
Він мені написав?

72
00:05:37,541 --> 00:05:39,541
Ого. Ви подивіться.

73
00:05:40,166 --> 00:05:43,375
Світ змінився.
Але ми про це сьогодні поговоримо.

74
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
Мамо, чекай.

75
00:05:46,375 --> 00:05:47,291
Що?

76
00:05:47,375 --> 00:05:48,333
Повернися.

77
00:05:51,500 --> 00:05:54,125
- Дій з розумом.
- Сказав той, кого вигнали.

78
00:05:55,458 --> 00:05:56,708
Люблю тебе.

79
00:05:57,375 --> 00:05:59,500
І я тебе, мамо. Більше, ніж я думаю.

80
00:06:00,291 --> 00:06:03,500
Поки мене не буде, замкни задні двері.

81
00:06:03,583 --> 00:06:06,791
Духовку не вмикати,
дверей не відчиняти, не грати.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
Гокінгу?

83
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
Що таке? Ти щось бачиш?

84
00:06:52,625 --> 00:06:54,166
Гокінгу, припини! Гокінгу!

85
00:07:11,708 --> 00:07:12,958
Гокінгу!

86
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Ого!

87
00:07:46,083 --> 00:07:48,500
Боже мій. Я ледь у штани не наклав.

88
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Хто там?

89
00:07:53,875 --> 00:07:55,541
Нам краще піти додому.

90
00:08:13,416 --> 00:08:14,375
Усе гаразд.

91
00:08:20,000 --> 00:08:21,083
Гокінгу!

92
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Не панікуй.

93
00:08:49,041 --> 00:08:51,750
Або впади й покричи.

94
00:08:51,833 --> 00:08:53,958
- Хто ви в біса такий?
- Поклади биту.

95
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Поклади биту. Я тебе не скривджу, чесно.

96
00:08:56,541 --> 00:08:59,208
- Що ви тут робите?
- Стікаю кров'ю.

97
00:09:02,750 --> 00:09:03,750
Скільки тобі?

98
00:09:05,041 --> 00:09:08,041
- Що?
- Скільки тобі років?

99
00:09:08,125 --> 00:09:08,958
Дванадцять.

100
00:09:09,041 --> 00:09:09,875
Дванадцять.

101
00:09:11,041 --> 00:09:12,375
От лайно!

102
00:09:13,625 --> 00:09:16,583
- Як ви потрапили в гараж тата?
- Він був відкритий.

103
00:09:16,666 --> 00:09:20,041
Ні, не був. А це костюм пілота. Ви пілот?

104
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
Так. Послухай.

105
00:09:23,333 --> 00:09:26,541
Нікому не телефонуй.
Прибери телефон. Я не скривджу.

106
00:09:26,625 --> 00:09:27,833
Ви це вже казали.

107
00:09:27,916 --> 00:09:30,125
Усе… От чорт!

108
00:09:31,500 --> 00:09:34,416
- Усе повторюється.
- Багато крові.

109
00:09:34,500 --> 00:09:38,000
У мене в тілі її набагато більше.
Де твоя мама?

110
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
На побаченні.

111
00:09:39,875 --> 00:09:40,708
З ким?

112
00:09:41,458 --> 00:09:44,166
- Що?
- З ким? Як його звати?

113
00:09:44,250 --> 00:09:46,125
- Не знаю. Наче Дерек.
- Дерек?

114
00:09:47,208 --> 00:09:51,791
Дерек. Це той, з козлячою борідкою.

115
00:09:51,875 --> 00:09:53,041
- Еспаньйолкою?
- Так.

116
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
Так би й сказали.

117
00:09:54,375 --> 00:09:56,958
- Байдуже на нього.
- На них усіх.

118
00:10:05,125 --> 00:10:05,958
Гарний собака.

119
00:10:10,750 --> 00:10:12,458
Я піду в дім.

120
00:10:12,541 --> 00:10:14,125
Візьму дещо.

121
00:10:14,791 --> 00:10:16,458
Обережно із цим.

122
00:10:17,416 --> 00:10:18,416
І побудь тут.

123
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
Гаразд.

124
00:10:43,791 --> 00:10:45,250
Я сказав бути в гаражі.

125
00:10:45,333 --> 00:10:48,541
І дати якомусь моторошному чуваку
лазити в моєму домі?

126
00:10:49,333 --> 00:10:50,541
Не думаю.

127
00:10:50,625 --> 00:10:54,208
Повір, я радий тут бути не більше,
ніж ти — мене бачити.

128
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Та треба зупинити кровотечу.

129
00:10:58,250 --> 00:11:01,125
Перев'яжу рану, запобіжу кепській інфекції

130
00:11:01,208 --> 00:11:03,208
і піду собі.

131
00:11:03,291 --> 00:11:05,041
Не чіпай.

132
00:11:05,125 --> 00:11:07,333
- Я лише дивився.
- Не чіпай моїх речей.

133
00:11:07,416 --> 00:11:09,250
- Це лазерний меч?
- Ні.

134
00:11:09,333 --> 00:11:10,166
Гаразд.

135
00:11:10,250 --> 00:11:12,375
Ні. Досить з битою, чуєш?

136
00:11:12,458 --> 00:11:14,375
Якби я хотів, уже б скривдив.

137
00:11:14,458 --> 00:11:18,000
Якщо бути чесним, твоя пика так і просить.

138
00:11:19,875 --> 00:11:21,125
- Боже!
- Чорт, ця…

139
00:11:21,750 --> 00:11:25,375
- Куля пройшла навиліт. Добре.
- Чекайте. Куля? Вас підстрелили?

140
00:11:25,458 --> 00:11:27,083
Так. Тобто ні.

141
00:11:27,583 --> 00:11:31,333
Мене вдарили кулею.
А ти як думав, придурку?

142
00:11:31,416 --> 00:11:34,541
- Придурку? Це вас підстрелили.
- Ну все.

143
00:11:35,125 --> 00:11:36,208
Воно… Ого.

144
00:11:37,166 --> 00:11:39,291
Дивно. Воно пукає, коли я кашляю.

145
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
- Фу.
- Гидота.

146
00:11:41,208 --> 00:11:44,916
Я нагору, візьму деякі речі.
Заспокойся. Ти можеш мені довіряти.

147
00:11:45,000 --> 00:11:48,333
Вам легко сказати.
А я потім розповідатиму психологу,

148
00:11:48,416 --> 00:11:50,583
де мене торкався поганий дядечко.

149
00:11:50,666 --> 00:11:55,000
Боже! Так ось,
про що ти подумав? Ну ти й збоченець.

150
00:11:55,083 --> 00:11:56,708
Хто ви взагалі такий?

151
00:11:56,791 --> 00:11:59,333
Це секретна інформація.

152
00:12:00,000 --> 00:12:01,041
Чому ви тут?

153
00:12:01,125 --> 00:12:04,041
- Теж секретна.
- Ви з ВПС?

154
00:12:04,708 --> 00:12:08,083
Коли я кажу «секретна»,
що чує твій мозок? «Шоколад»?

155
00:12:09,333 --> 00:12:11,625
- А звідки лазерний меч?
- Це не лазерний меч.

156
00:12:11,708 --> 00:12:14,333
Господи, Адаме. Заспокойся вже.

157
00:12:14,416 --> 00:12:17,208
Знаю, ти ніколи не вмів
поводитися спокійно…

158
00:12:17,291 --> 00:12:19,041
Звідки ви знаєте моє ім'я?

159
00:12:23,750 --> 00:12:27,583
Ти Адам Рід.
Народився 10 лютого 2010 року.

160
00:12:27,666 --> 00:12:31,083
Твої батьки — Еллі та Луїс Рід.
Луїс мав померти рік тому.

161
00:12:31,166 --> 00:12:35,958
Ти не займаєшся спортом через астму.
Ти страшенно малий для 12-річної дитини.

162
00:12:36,041 --> 00:12:37,833
Ти вчишся в школі Франкліна,

163
00:12:37,916 --> 00:12:40,583
де тебе два чи три рази
виганяли з класу за бійку,

164
00:12:40,666 --> 00:12:43,916
що іронічно,
бо ти не вмієш захищатися кулаками.

165
00:12:44,000 --> 00:12:46,250
- Гокінгу! Замовкни!
- Гокінгу! Замовкни!

166
00:12:51,291 --> 00:12:54,916
- Звідки ви знаєте ім'я мого собаки?
- Я дав йому це ім'я.

167
00:12:56,875 --> 00:12:58,208
Куди зібрався?

168
00:12:59,416 --> 00:13:00,458
Боже.

169
00:13:04,375 --> 00:13:05,416
Гаразд.

170
00:13:06,208 --> 00:13:08,833
Ось, готовий? Глибокий вдих.

171
00:13:08,916 --> 00:13:09,750
Затримай.

172
00:13:10,500 --> 00:13:13,291
Три, два, один.

173
00:13:14,583 --> 00:13:15,833
Усім медаль.

174
00:13:17,125 --> 00:13:18,500
Коли мені було сім,

175
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
я наткнувся на стіл у патіо.

176
00:13:23,416 --> 00:13:24,750
Наклали 12 швів.

177
00:13:26,375 --> 00:13:27,458
- Ось тут.
- Ось тут.

178
00:13:30,500 --> 00:13:32,708
Ти знав, як потрапити в гараж тата.

179
00:13:32,791 --> 00:13:35,291
Ти вмієш закривати холодильник.

180
00:13:36,458 --> 00:13:38,208
Ти знаєш про моє дихання.

181
00:13:39,041 --> 00:13:40,708
У нас той самий шрам.

182
00:13:43,166 --> 00:13:46,041
І на тобі годинник мого тата.

183
00:13:52,458 --> 00:13:53,375
Цей годинник.

184
00:13:54,708 --> 00:13:55,666
Цей годинник.

185
00:14:00,208 --> 00:14:01,250
Ти — це я.

186
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Господи…

187
00:14:03,666 --> 00:14:05,541
Це засекречено. Але так…

188
00:14:07,666 --> 00:14:08,583
Колись був.

189
00:14:15,791 --> 00:14:17,916
Повірити не можу, що ти — це я.

190
00:14:18,000 --> 00:14:22,125
Ти швидко змирився.
Мене це трохи бентежить.

191
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
- То чому ти тут?
- Рятувальна місія.

192
00:14:24,541 --> 00:14:27,458
Я не мав тут сідати.
Я збирався у 2018 рік.

193
00:14:27,541 --> 00:14:31,125
- Мені треба туди якомога швидше.
- Кого ти рятуєш у 2018 році?

194
00:14:31,208 --> 00:14:32,125
Серйозно?

195
00:14:32,208 --> 00:14:34,708
Гаразд. Розкажеш, як ти сюди потрапив?

196
00:14:34,791 --> 00:14:35,750
Я покажу.

197
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Що це було?

198
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
- Чорт.
- Що?

199
00:14:44,541 --> 00:14:47,875
Перейдемо до плану «А». І тут потрібен ти.

200
00:14:47,958 --> 00:14:50,250
Часові літаки,
як і всі технології в майбутньому,

201
00:14:50,333 --> 00:14:52,333
зав'язані на ДНК користувачів.

202
00:14:52,416 --> 00:14:55,833
Оскільки я поранений,
літак не дозволить мені літати

203
00:14:55,916 --> 00:14:57,875
і не пустить його полагодити.

204
00:14:58,458 --> 00:14:59,875
Та вгадай, кого пустить.

205
00:15:11,250 --> 00:15:13,583
Ось і він.

206
00:15:30,458 --> 00:15:32,708
У дорогу.

207
00:15:50,875 --> 00:15:53,208
Гаразд. Сідай.

208
00:15:53,291 --> 00:15:55,083
- Боже мій.
- Так, сідай.

209
00:15:56,083 --> 00:15:57,666
Подивимося, що в нас тут.

210
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
Невелике пошкодження щита.

211
00:16:00,541 --> 00:16:01,666
Витік охолоджувача.

212
00:16:02,666 --> 00:16:05,750
Не знаю, що це,
але червоне блимання — завжди погано.

213
00:16:06,958 --> 00:16:09,333
Я знаю, що ти любиш чіпати гарні кнопки

214
00:16:09,416 --> 00:16:13,750
своїми липкими дитячими пальцями,
але реактор має квантовий підпис.

215
00:16:13,833 --> 00:16:15,791
Якщо запустиш, вони нас знайдуть.

216
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
Якщо вони тут.

217
00:16:17,750 --> 00:16:18,666
Хто «вони»?

218
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Я радий, що ти не спитав,
бо «вони» — це засекречено.

219
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
- Я знаю, що ти з майбутнього.
- Повір, я про це шкодую.

220
00:16:25,291 --> 00:16:28,875
Я не збирався повертатися,
щоб згадати оце.

221
00:16:29,625 --> 00:16:31,875
Боже. Гаразд.

222
00:16:32,583 --> 00:16:34,958
Так, я ізолював пошкоджені реле,

223
00:16:35,458 --> 00:16:39,125
щоб корабель міг почати саморемонт.

224
00:16:39,208 --> 00:16:40,625
Скільки це займе часу?

225
00:16:40,708 --> 00:16:44,708
Він працює на 50% потужності,
тож відновиться швидше, ніж я одужаю.

226
00:16:44,791 --> 00:16:45,708
Чекай.

227
00:16:46,750 --> 00:16:49,458
- Ти це пам'ятаєш?
- Що пам'ятаю?

228
00:16:49,541 --> 00:16:51,250
Те, що тут відбувається.

229
00:16:51,333 --> 00:16:54,125
- Себе у 2022 році.
- Я знаю, до чого ти хилиш.

230
00:16:54,208 --> 00:16:56,541
- Якщо я це переживаю…
- Ти марнуєш час.

231
00:16:56,625 --> 00:16:58,250
То це вже було з тобою.

232
00:16:58,333 --> 00:17:01,833
Хіба що це мультивсесвіт,
і кожна брижа змінює історію.

233
00:17:01,916 --> 00:17:03,125
Це не мультивсесвіт!

234
00:17:03,208 --> 00:17:05,500
Боже, ми дивилися забагато фільмів.

235
00:17:05,583 --> 00:17:06,833
Я просто хочу знати.

236
00:17:09,833 --> 00:17:10,791
Гаразд.

237
00:17:12,125 --> 00:17:16,083
Отже, вважається,
що коли я повертаюся у свій фікс-час,

238
00:17:16,708 --> 00:17:20,291
мої спогади…
наші спогади змінюються, улагоджуються.

239
00:17:21,791 --> 00:17:23,708
- Але не поки я тут.
- Фікс-час? Що це?

240
00:17:23,791 --> 00:17:27,333
Є лише одне місце в часі,
де ти маєш існувати на квантовому рівні,

241
00:17:27,416 --> 00:17:30,166
коли не тиняєшся космосом, як ось я.

242
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
Це твій фікс-час.

243
00:17:33,166 --> 00:17:34,500
Там, де твоє місце.

244
00:17:35,416 --> 00:17:37,916
Отже, тим, що ти тут
і розповідаєш мені це,

245
00:17:38,000 --> 00:17:40,416
ти міг щойно змінити все моє майбутнє?

246
00:17:41,083 --> 00:17:43,625
Чесно? Твоє майбутнє
і так доволі трагічне.

247
00:17:43,708 --> 00:17:46,083
Жартую.

248
00:17:46,166 --> 00:17:47,208
Не жартую.

249
00:17:48,333 --> 00:17:51,083
Жартую. Ходімо. Ось так.

250
00:17:51,708 --> 00:17:52,750
І що тепер?

251
00:17:53,250 --> 00:17:56,458
Нічого. Я просто полежу,
щоб рана загоїлася.

252
00:17:56,541 --> 00:17:59,833
Подумай про інвестиційні можливості
у своє майбутнє.

253
00:17:59,916 --> 00:18:02,958
- Як Біфф з «Назад у май…
- Зовсім здурів?

254
00:18:03,041 --> 00:18:06,291
Біжи додому, поки мама не прийшла,
і не поводься дивно.

255
00:18:07,416 --> 00:18:09,375
- Гей.
- Що?

256
00:18:10,333 --> 00:18:11,333
Це неймовірно.

257
00:18:11,416 --> 00:18:12,833
Правда?

258
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
Коли йтимеш, вимкнеш світло?

259
00:18:47,791 --> 00:18:50,750
Привіт. Дивно, що ти досі не спиш.

260
00:18:50,833 --> 00:18:54,750
- Цей вечір повний сюрпризів.
- Цікаво. Що сталося?

261
00:18:55,333 --> 00:18:59,166
Як твоє не-побачення?
Плануєш далі з ним бачитися?

262
00:18:59,250 --> 00:19:01,583
Ні. Не знаю. Не думаю.

263
00:19:06,083 --> 00:19:07,208
- Привіт.
- Привіт.

264
00:19:07,291 --> 00:19:08,875
- Це знову я.
- Так.

265
00:19:08,958 --> 00:19:12,291
- Ти забула шарф у моїй машині.
- Так. Боже, дякую.

266
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
О, привіт, малий.

267
00:19:13,500 --> 00:19:17,083
О. Це мій син, Адам. Адаме, це Дерек.

268
00:19:17,166 --> 00:19:18,208
Привіт, Адаме.

269
00:19:18,291 --> 00:19:21,583
Вітаю. Гарна козляча борідка.
Ви, мабуть, пишаєтеся.

270
00:19:21,666 --> 00:19:22,833
О господи, Адаме.

271
00:19:22,916 --> 00:19:24,916
Ніколи не чув, щоб так казали.

272
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
Що ж, ще раз дякую.

273
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
Так. До зустрічі.

274
00:19:27,416 --> 00:19:29,541
Малоймовірно, але замовлю за вас слівце.

275
00:19:29,625 --> 00:19:32,791
Гаразд. Побачимося на роботі.

276
00:19:32,875 --> 00:19:33,833
- Так.
- Бувай.

277
00:19:37,416 --> 00:19:38,541
Він наче непоганий.

278
00:19:39,333 --> 00:19:40,458
Що?

279
00:19:41,833 --> 00:19:43,750
Який ти інколи козел.

280
00:19:44,500 --> 00:19:45,458
Знаєш?

281
00:20:25,750 --> 00:20:27,458
Гей. Доброго ранку.

282
00:20:28,083 --> 00:20:29,583
Не спізнишся на роботу?

283
00:20:29,666 --> 00:20:32,416
Я маю сьогодні сплатити страховку за дім.

284
00:20:32,500 --> 00:20:35,666
У календарі зазначено,
але виписки не знаходжу.

285
00:20:35,750 --> 00:20:37,375
З такою картотекою?

286
00:20:38,125 --> 00:20:40,416
Дивно. Усе має бути онлайн.

287
00:20:41,625 --> 00:20:45,208
Щойно знайду кілька зайвих годин,
заведу ці рахунки.

288
00:20:45,291 --> 00:20:47,916
А поки робитиму так, як це робив тато.

289
00:20:48,625 --> 00:20:50,000
Візьми кілька.

290
00:20:50,083 --> 00:20:53,083
Вибач. Мені треба в кімнату
подумати над поведінкою.

291
00:20:55,083 --> 00:20:57,166
Гаразд. Мені час іти.

292
00:20:58,250 --> 00:21:00,583
- Дзвони, якщо буду потрібна.
- Не будеш.

293
00:21:23,000 --> 00:21:24,250
Мама пішла на роботу.

294
00:21:26,291 --> 00:21:28,125
Це улюблена пісня тата.

295
00:21:28,208 --> 00:21:29,458
І моя теж.

296
00:21:30,458 --> 00:21:33,666
У чомусь ми були згодні.
Можливо, у єдиному.

297
00:21:42,208 --> 00:21:43,125
Що?

298
00:21:43,708 --> 00:21:47,083
Я просто… Ти такий роздутий.

299
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
Гаразд.

300
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
Ти багато тренуєшся? Бо я…

301
00:21:50,416 --> 00:21:52,708
Ти не думав промовчати?

302
00:21:52,791 --> 00:21:54,708
Було б круто не патякати. Так.

303
00:21:54,791 --> 00:21:58,583
Можливо, у майбутньому є генна терапія
чи нанотехнології для…

304
00:21:58,666 --> 00:22:01,000
Не треба. Не роби цього.

305
00:22:02,375 --> 00:22:07,125
Тож коли це все станеться?
І в майбутньому теж не тренуватимуть ніг?

306
00:22:08,166 --> 00:22:09,541
Це станеться в коледжі?

307
00:22:10,958 --> 00:22:12,875
У нас у коледжі буде багато дівчат?

308
00:22:12,958 --> 00:22:18,166
Адаме, подорожі в часі існують.
Вони існують. Здуріти, хіба ні?

309
00:22:18,250 --> 00:22:21,166
Усі твої уявлення про всесвіт

310
00:22:21,250 --> 00:22:25,541
щойно викинули у вікно. А тебе цікавить,
чи буде в тебе секс у коледжі?

311
00:22:25,625 --> 00:22:27,083
- А буде?
- Господи.

312
00:22:27,791 --> 00:22:30,208
- Я просто поцікавився.
- Цікався мовчки.

313
00:22:31,375 --> 00:22:32,833
Боже мій! Це станеться!

314
00:22:35,041 --> 00:22:36,875
- Куди ти?
- В аптеку.

315
00:22:36,958 --> 00:22:38,666
Треба обробити рану.

316
00:22:39,208 --> 00:22:40,916
Ти підеш у цьому?

317
00:22:44,375 --> 00:22:46,166
Чому ти не візьмеш татів одяг?

318
00:22:50,375 --> 00:22:52,291
Коли тато потрапив у аварію?

319
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Десь півтора року тому.

320
00:22:56,708 --> 00:22:58,791
Вона досі не прибрала його одяг.

321
00:22:59,500 --> 00:23:01,125
Вона не дуже стежить за домом.

322
00:23:01,208 --> 00:23:05,666
Гей. Про тебе дбає вона.
А про неї ніхто. Зрозумів?

323
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
Зрозумів?

324
00:23:08,416 --> 00:23:11,833
Вона прокидається з розбитим серцем
і шафою з його одягом,

325
00:23:11,916 --> 00:23:16,208
а від тебе саме лайно
й жодної секунди співчуття.

326
00:23:16,291 --> 00:23:17,458
Я — це ти.

327
00:23:17,541 --> 00:23:18,583
І не кажи.

328
00:23:18,666 --> 00:23:23,375
Знаєш, у 30 років тебе нудитиме,
коли згадуватимеш, як ти до неї ставився.

329
00:23:29,458 --> 00:23:31,208
Я любив цю куртку.

330
00:23:31,708 --> 00:23:33,000
Тато теж.

331
00:23:33,083 --> 00:23:35,875
Я хочу прокинутися і вже не так сумувати,

332
00:23:35,958 --> 00:23:37,833
але цього поки не сталося.

333
00:23:38,416 --> 00:23:39,500
Ти досі сумуєш?

334
00:23:41,583 --> 00:23:43,375
Сумував, поки він був тут.

335
00:23:43,958 --> 00:23:46,791
- Тобі не підійде.
- Ще як підійде.

336
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
Як там літак?

337
00:23:52,250 --> 00:23:53,375
Ремонтується.

338
00:23:54,166 --> 00:23:57,125
Тож людина, яку ти рятуєш,
живе у 2018 році.

339
00:23:57,208 --> 00:24:01,416
А ти якось опинився в 2022 році.
Як це працює? Ти промахнувся?

340
00:24:01,500 --> 00:24:04,166
Мене підстрелили, коли я крав літак.

341
00:24:04,250 --> 00:24:07,416
Я втрачав кров. Корабель розвалювався.

342
00:24:07,500 --> 00:24:10,416
Я вбив координати
й не мав часу їх перевірити.

343
00:24:10,500 --> 00:24:12,666
- Ти вкрав літак?
- Він закодований на мене.

344
00:24:12,750 --> 00:24:15,791
Тож я його не вкрав.
Я позичив його на фіг.

345
00:24:15,875 --> 00:24:17,708
Це різні речі. Дай мені бабла.

346
00:24:17,791 --> 00:24:20,208
- У тебе немає грошей?
- У майбутньому їх немає.

347
00:24:20,291 --> 00:24:21,416
Справді?

348
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Звісно, вони там є. Будь тут.

349
00:24:40,833 --> 00:24:42,041
Як справи, Рід?

350
00:24:43,375 --> 00:24:44,208
Чорт.

351
00:24:45,041 --> 00:24:48,458
Дивіться, хто в нас тут.

352
00:24:48,541 --> 00:24:52,416
Рею, ми можемо сьогодні не товкти пики?

353
00:24:52,500 --> 00:24:54,833
У мене багато справ.

354
00:24:55,416 --> 00:24:58,083
Ну що, хлопці, раді, що нас вигнали?

355
00:24:58,166 --> 00:24:59,208
Тепер так.

356
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
Моя селезінка.

357
00:25:02,250 --> 00:25:04,166
Пам'ятаю цих маленьких гівнюків.

358
00:25:04,250 --> 00:25:05,666
Ми просто приколюємося.

359
00:25:05,750 --> 00:25:07,916
Тихо, Рею. Справа не в тобі.

360
00:25:09,000 --> 00:25:09,833
Чаку.

361
00:25:10,791 --> 00:25:12,458
Гей, що ти робиш?

362
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
Зберися. Рей готовий. Ти ганьбиш себе.

363
00:25:16,500 --> 00:25:18,166
То ти нас не рознімаєш?

364
00:25:18,250 --> 00:25:20,458
Боже, ні. Це було б безвідповідально.

365
00:25:20,541 --> 00:25:23,708
Ти просто знайдеш інший спосіб
вибити з нього лайно.

366
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
Як завжди.

367
00:25:24,791 --> 00:25:26,708
Він багато базікає. Я розумію.

368
00:25:26,791 --> 00:25:29,291
Ця бійка має статися зараз же.

369
00:25:29,375 --> 00:25:31,166
Дай нам хвилинку, добре, Рею?

370
00:25:31,250 --> 00:25:33,291
Зроби розтяжку. Щоб не потягти ахілл.

371
00:25:33,375 --> 00:25:34,458
Що ти робиш?

372
00:25:34,541 --> 00:25:38,958
Слухай, Рей Долларгайд роками знущався,
бо ти малий, тендітний

373
00:25:39,041 --> 00:25:42,166
і з довгим язиком. Але він не хоче битися.

374
00:25:42,250 --> 00:25:44,833
- Я теж не хочу.
- Він цього не знає!

375
00:25:44,916 --> 00:25:48,250
Ти підеш туди, піднімеш руки

376
00:25:48,333 --> 00:25:51,458
й подивишся Рею прямо в очі.

377
00:25:53,083 --> 00:25:54,833
Посміхнешся, наче кажучи:

378
00:25:54,916 --> 00:25:56,916
«Я цього чекав усе життя».

379
00:25:57,000 --> 00:26:01,583
Наче не можеш дочекатися,
коли його душа покине тіло.

380
00:26:01,666 --> 00:26:03,333
Тоді впадеш на коліна

381
00:26:03,416 --> 00:26:05,750
й удариш його в ділянку плавок.

382
00:26:05,833 --> 00:26:07,083
Даруй, що?

383
00:26:07,166 --> 00:26:11,000
Ми підсмажимо банан
чи весь день теревенитимемо? Іди.

384
00:26:14,458 --> 00:26:17,583
Я підсмажу твій банан, вилуп…

385
00:26:17,666 --> 00:26:20,458
Ні! Ми не так домовлялися.

386
00:26:25,458 --> 00:26:27,291
- Бум!
- Так!

387
00:26:27,375 --> 00:26:29,416
- Гарно, друже.
- Рід, ти плачеш?

388
00:26:29,500 --> 00:26:31,666
О ні, Чаку. Він через нас плаче.

389
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
Він наче хотів програти.

390
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
Тікай, Рід!

391
00:26:36,958 --> 00:26:38,791
- Якого біса?
- Ох, дарма я це.

392
00:26:38,875 --> 00:26:41,375
Чув вислів, що на кожного бика є свій бик?

393
00:26:41,458 --> 00:26:43,541
Твій не виконує своїх обов'язків,

394
00:26:43,625 --> 00:26:44,708
тож цим займуся я.

395
00:26:44,791 --> 00:26:46,333
Ти про що?

396
00:26:46,416 --> 00:26:49,208
Ти гарний боєць.
Усіх товчеш. Ти здоровань.

397
00:26:49,291 --> 00:26:53,208
Якщо ще раз підійдеш до Адама,
я взнаю і знайду тебе, Рею.

398
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
І це не буде схоже
на бійку дітей у дитсадку.

399
00:26:56,625 --> 00:26:58,583
Я витягну кістки з твого тіла.

400
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Я їх заточу.

401
00:26:59,916 --> 00:27:02,833
- І поріжу ними малого Чакі.
- А я що зробив?

402
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
Закрий рота, бо запхаю туди ноги Рея.

403
00:27:06,708 --> 00:27:10,458
Рею, ти все затямив?
Про кістки, про ноги в роті Чакі?

404
00:27:10,541 --> 00:27:14,375
Добре. Ти зараз пісяєш? Гарний струмінь.

405
00:27:14,458 --> 00:27:17,250
Іди додому й помийся.

406
00:27:17,333 --> 00:27:19,541
Змінися на краще, чуєш?

407
00:27:25,333 --> 00:27:27,166
Як я ненавидів цих недоумків!

408
00:27:50,291 --> 00:27:51,541
Та ну.

409
00:27:52,041 --> 00:27:53,000
Адаме.

410
00:27:55,125 --> 00:27:57,541
Кинь мої речі й відчини двері.

411
00:27:58,166 --> 00:28:00,125
Поклади дрона, бо він нас уб'є.

412
00:28:00,208 --> 00:28:03,583
Слухай, ти програв одну бійку.
Я думав, ти вже звик.

413
00:28:03,666 --> 00:28:06,083
Ти міг допомогти. А ти просто стояв.

414
00:28:06,791 --> 00:28:08,375
Боже. Ти такий чутливий.

415
00:28:08,458 --> 00:28:10,375
Ти мав програти бій.

416
00:28:11,500 --> 00:28:12,875
Ти мусив. Повір мені.

417
00:28:13,958 --> 00:28:17,625
Ти не перетворишся на мене,
якщо тобі не товктимуть пику,

418
00:28:17,708 --> 00:28:19,500
багато, постійно.

419
00:28:23,958 --> 00:28:25,958
Вибач, якщо я далеко зайшов.

420
00:28:27,208 --> 00:28:28,458
Не варто було.

421
00:28:30,166 --> 00:28:31,000
Хто це?

422
00:28:31,083 --> 00:28:32,250
Де?

423
00:28:35,291 --> 00:28:36,250
Поклади назад.

424
00:28:37,333 --> 00:28:38,250
Поклади.

425
00:28:38,333 --> 00:28:40,333
Щойно скажеш, хто вона.

426
00:28:42,625 --> 00:28:44,916
Це моя дружина, Лора.

427
00:28:45,541 --> 00:28:46,791
У нас є дружина?

428
00:28:48,708 --> 00:28:50,916
Ні, у нас більше немає дружини.

429
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
- Привіт.
- Привіт.

430
00:29:16,375 --> 00:29:18,208
- Привіт. Як справи?
- Привіт, Поле.

431
00:29:19,416 --> 00:29:23,291
- Давно тебе не було.
- Ага. Як справи? Дитина вже спить?

432
00:29:23,375 --> 00:29:24,875
Ще ні.

433
00:29:24,958 --> 00:29:27,541
Ти ще сумуватимеш за цими днями.

434
00:29:27,625 --> 00:29:29,208
Щось не віриться.

435
00:29:29,291 --> 00:29:32,541
Повір. Діти — це чиста любов.

436
00:29:32,625 --> 00:29:36,291
Вони перетворюються на підлітків,
а ті вбивають щастя.

437
00:29:36,375 --> 00:29:37,583
Дякую.

438
00:29:37,666 --> 00:29:39,916
От скоріше б.

439
00:29:40,791 --> 00:29:42,958
Вибач. День був важкий.

440
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
Рік. Кілька років.

441
00:29:46,875 --> 00:29:48,375
Із хлопцем досі важко?

442
00:29:49,833 --> 00:29:51,291
Він мене ненавидить.

443
00:29:53,333 --> 00:29:56,958
Він не винен. Просто намагається пережити.

444
00:29:57,041 --> 00:30:00,291
Усе гаразд. Усе буде добре. Так, добре.

445
00:30:02,541 --> 00:30:04,125
Знати б, що я роблю не так.

446
00:30:04,208 --> 00:30:05,708
Ти нічого не робиш не так.

447
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
Вибачте.

448
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
- Даруйте.
- Вибачте, ви мене налякали.

449
00:30:10,250 --> 00:30:12,208
- Я підслуховував. Вибачте.
- Так.

450
00:30:13,208 --> 00:30:15,541
Ваша правда. Підлітки жахливі.

451
00:30:15,625 --> 00:30:18,458
Наче живеш
з гелем для унітазу, який на тебе кричить.

452
00:30:19,708 --> 00:30:21,916
Зазвичай матері приймають удар.

453
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Так.

454
00:30:24,625 --> 00:30:26,208
Я вам дещо скажу.

455
00:30:28,041 --> 00:30:30,166
Хлопці завжди повертаються до мами.

456
00:30:34,500 --> 00:30:35,666
Як мило.

457
00:30:36,291 --> 00:30:38,750
Схоже, вам відомо з власного досвіду.

458
00:30:39,500 --> 00:30:40,416
Так.

459
00:30:41,250 --> 00:30:42,458
У вас гарна мама?

460
00:30:42,541 --> 00:30:43,375
Так.

461
00:30:44,166 --> 00:30:45,708
У мене найкраща мама.

462
00:30:48,458 --> 00:30:49,416
Добре.

463
00:30:51,166 --> 00:30:52,416
Сподіваюся, ви праві.

464
00:30:53,375 --> 00:30:56,583
Я досі розглядаю інтернат у Фаллуджі, тож…

465
00:30:56,666 --> 00:30:57,541
Чудово.

466
00:30:59,208 --> 00:31:02,291
Ні, я не серйозно. Він гарне хлопча.

467
00:31:02,375 --> 00:31:04,000
Я його обожнюю.

468
00:31:04,791 --> 00:31:07,958
Його тато загинув у автокатастрофі
позаминулого року.

469
00:31:08,041 --> 00:31:10,625
Так. Це важко.

470
00:31:10,708 --> 00:31:12,541
Так. Ви й не уявляєте.

471
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
Та ні, трохи уявляю.

472
00:31:15,041 --> 00:31:16,416
Вибачте.

473
00:31:16,500 --> 00:31:17,416
Вибачте.

474
00:31:18,916 --> 00:31:20,041
На щастя.

475
00:31:20,541 --> 00:31:22,125
- Дякую.
- І я дякую.

476
00:31:28,708 --> 00:31:30,291
А ви не скорбите?

477
00:31:35,000 --> 00:31:36,166
- Скорблю.
- Так.

478
00:31:36,250 --> 00:31:38,416
Скорблю. Звісно.

479
00:31:40,208 --> 00:31:41,458
Скажіть йому.

480
00:31:42,125 --> 00:31:43,291
Йому варто сказати.

481
00:31:45,625 --> 00:31:47,000
Навряд чи йому це треба.

482
00:31:47,083 --> 00:31:48,750
Ви хочете бути для нього сильною.

483
00:31:49,333 --> 00:31:52,458
Проблема в тому, що ви показуєте,
ніби у вас усе під контролем,

484
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
і він вірить.

485
00:32:00,916 --> 00:32:03,166
Можливо, варто показати, що це не так.

486
00:32:04,791 --> 00:32:06,166
Це не так і страшно.

487
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
У мого чоловіка була така сама куртка.

488
00:32:19,083 --> 00:32:20,500
Це класика.

489
00:32:24,333 --> 00:32:25,208
Так.

490
00:32:25,291 --> 00:32:28,625
Було приємно поговорити. До зустрічі.

491
00:32:29,833 --> 00:32:30,916
І до речі,

492
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
він вас не ненавидить.

493
00:32:34,750 --> 00:32:35,875
Він вас любить.

494
00:32:37,333 --> 00:32:38,541
Сильніше, ніж думає.

495
00:32:50,375 --> 00:32:51,958
Гей!

496
00:33:17,041 --> 00:33:18,125
Заблоковано.

497
00:33:18,708 --> 00:33:22,875
Почніть пошук його літака.
Знайдемо й полетимо геть.

498
00:33:25,958 --> 00:33:26,916
Знайдіть його.

499
00:33:36,250 --> 00:33:39,375
- То ти повернувся по дружину, Лору?
- Я про це не говоритиму.

500
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
Гей, вона й моя дружина.

501
00:33:41,041 --> 00:33:43,708
- А взагалі знаєш? Давай розповім.
- Дякую.

502
00:33:46,666 --> 00:33:48,208
Ми познайомилися в академії.

503
00:33:48,291 --> 00:33:51,541
Вона запізнилася на 20 хвилин,
прийшла не в ту аудиторію

504
00:33:52,083 --> 00:33:53,208
не в тій будівлі.

505
00:33:55,166 --> 00:33:57,041
Я запропонував провести її.

506
00:33:58,208 --> 00:34:00,916
Чуваче, я закохався
ще до того, як вийшов надвір.

507
00:34:01,000 --> 00:34:04,708
Кілька років тому
вона не повернулася зі стрибка.

508
00:34:06,083 --> 00:34:10,375
Сказали, розбилася на вході в атмосферу,
але вона була найкращим пілотом програми.

509
00:34:10,875 --> 00:34:14,041
Вона написала книгу про вхід в атмосферу.
Це нелогічно.

510
00:34:14,125 --> 00:34:18,291
І ти прямував у 2018-й,
бо вона вирушила саме туди?

511
00:34:18,375 --> 00:34:19,208
Так.

512
00:34:19,708 --> 00:34:22,083
- Що вона там робила?
- Не знаю.

513
00:34:22,166 --> 00:34:23,791
Журнали стрибків змінили.

514
00:34:23,875 --> 00:34:25,458
Хтось щось приховував.

515
00:34:26,041 --> 00:34:28,666
Може, вона дізналася
якусь таємницю Соріан.

516
00:34:28,750 --> 00:34:31,333
Що, Соріан? Мая Соріан, татова партнерка?

517
00:34:31,416 --> 00:34:33,208
Вона до мене завжди добра.

518
00:34:33,291 --> 00:34:36,083
Повір мені, вона нам не друг.

519
00:34:36,166 --> 00:34:37,000
Ні.

520
00:34:37,500 --> 00:34:40,250
Після смерті тата
розбагатіла на його технології.

521
00:34:40,750 --> 00:34:42,333
Підкупила потрібних людей.

522
00:34:43,291 --> 00:34:45,250
Моментально заволоділа

523
00:34:45,333 --> 00:34:47,750
найціннішим ресурсом на Землі —

524
00:34:48,458 --> 00:34:49,291
часом.

525
00:34:49,833 --> 00:34:54,416
Чекай. Кажеш,
тато вигадав подорожі в часі?

526
00:34:54,500 --> 00:34:56,916
Так. Не навмисно.

527
00:34:58,333 --> 00:35:01,041
Прискорювач магнітних часток. Пам'ятаєш?

528
00:35:01,125 --> 00:35:02,500
Так, «Проєкт Адам».

529
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
Або, як я його називаю,
його улюблене дитя.

530
00:35:06,666 --> 00:35:08,000
То що сталося з Лорою?

531
00:35:10,083 --> 00:35:12,166
Гадаю, твоя подруга Мая її вбила.

532
00:35:12,250 --> 00:35:14,000
- Що?
- Так.

533
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
Тому треба якнайшвидше в 2018-й.

534
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Літак майже готовий. Сховаюся в сараї.

535
00:35:18,708 --> 00:35:21,333
Зцілюся, щоб літак мене допустив,

536
00:35:21,416 --> 00:35:22,791
і полечу з твого життя.

537
00:35:22,875 --> 00:35:26,291
Але своїм поверненням по неї,
розмовами зі мною,

538
00:35:26,375 --> 00:35:30,083
усім, що ти робиш
для порятунку однієї людини,

539
00:35:30,166 --> 00:35:33,166
ти змінюєш майбутнє.
Це має бути проти правил.

540
00:35:33,250 --> 00:35:35,208
Зустрінеш її — думатимеш інакше.

541
00:35:37,041 --> 00:35:38,208
І коли її втратиш.

542
00:35:38,833 --> 00:35:39,791
Що?

543
00:35:39,875 --> 00:35:42,875
Бери сумку. Готуйся тікати.

544
00:35:42,958 --> 00:35:44,416
Чому? Що відбувається?

545
00:35:45,500 --> 00:35:47,875
Нам у той бік. Будь готовий.

546
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
Ходу!

547
00:36:26,166 --> 00:36:28,333
Тримайся позаду.

548
00:36:29,083 --> 00:36:31,625
Не роби цього! Рід, не роби цього!

549
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
Показати дещо круте?

550
00:36:35,541 --> 00:36:37,541
- Це ж лазерний меч.
- Тепер тихо.

551
00:36:42,916 --> 00:36:45,041
Біжімо. Уперед.

552
00:36:59,125 --> 00:37:00,333
Привіт, Адаме.

553
00:37:01,375 --> 00:37:04,125
Рід, не рухайся!

554
00:37:04,208 --> 00:37:07,291
Крістос. У цей часовий потік беруть усіх.

555
00:37:08,166 --> 00:37:09,000
Хто це?

556
00:37:09,083 --> 00:37:12,166
Це Крістос. Ми разом училися в академії.

557
00:37:12,250 --> 00:37:14,250
Пілот гідний, а по життю негідник.

558
00:37:14,333 --> 00:37:15,958
Начальник охорони Соріан.

559
00:37:16,041 --> 00:37:18,416
Ой, обличчя. Це я зробив?

560
00:37:18,500 --> 00:37:21,041
От би шефиня дозволила тебе вбити.

561
00:37:21,625 --> 00:37:23,708
Але ж ти перший у мене стріляв.

562
00:37:23,791 --> 00:37:27,041
З іншого боку,
тепер твоє обличчя віддзеркалює душу.

563
00:37:27,125 --> 00:37:28,958
- Тобі казали, що ти базікало?
- Постійно.

564
00:37:29,041 --> 00:37:30,875
- До цього йшло.
- Досить.

565
00:37:30,958 --> 00:37:36,166
Адаме, поки це не зайшло ще далі,
летімо назад додому. Будь ласка.

566
00:37:37,458 --> 00:37:40,000
Ні! Просто ні.

567
00:37:40,083 --> 00:37:42,916
Отже ти ризикуєш власним юним життям

568
00:37:43,500 --> 00:37:47,875
через якесь параноїдальне марення,
ніби я вбила Лору.

569
00:37:47,958 --> 00:37:49,541
Я любила Лору.

570
00:37:49,625 --> 00:37:51,791
Ви обоє були для мене як рідні.

571
00:37:51,875 --> 00:37:55,500
Я б ніколи її не скривдила.
Мені прикро, що до цього дійшло.

572
00:37:56,083 --> 00:37:56,916
Зброя.

573
00:37:58,958 --> 00:38:02,833
Крістосе, проведи Адама в 2050 рік.

574
00:38:03,541 --> 00:38:06,041
- Починай.
- Ага. Тільки кинь Маґсил.

575
00:38:07,000 --> 00:38:08,083
- Цей?
- Так.

576
00:38:08,166 --> 00:38:09,958
- Ага, гаразд.
- Так.

577
00:38:11,208 --> 00:38:12,791
Битимеш по ногах чи пиці?

578
00:38:18,000 --> 00:38:19,583
Годі! Геть від нього!

579
00:38:20,833 --> 00:38:21,791
Іди сюди.

580
00:38:35,416 --> 00:38:36,375
Уперед!

581
00:39:10,708 --> 00:39:14,333
- Що відбувається?
- Смерті поза фікс-часом не дуже охайні.

582
00:39:14,916 --> 00:39:18,416
- Що ти тут робиш?
- Рятую тебе, коханий. Позаду!

583
00:39:26,666 --> 00:39:27,541
Повірити…

584
00:39:28,916 --> 00:39:30,625
Повірити не можу, що ти тут.

585
00:39:42,750 --> 00:39:43,916
- Привіт.
- Привіт.

586
00:39:48,625 --> 00:39:49,916
Це було круто.

587
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
- Треба тікати.
- Так. Ходімо. Ну ж бо!

588
00:40:04,541 --> 00:40:05,541
Сідай.

589
00:40:21,791 --> 00:40:23,833
Я знала, що ти прийдеш. Не знала коли.

590
00:40:23,916 --> 00:40:25,000
Звісно, я прийшов.

591
00:40:25,083 --> 00:40:26,416
Дивись на дорогу.

592
00:40:26,500 --> 00:40:28,541
Мені сказали, ти загорілася в атмосфері.

593
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
Маячня. У мене найкраща статистика.

594
00:40:33,541 --> 00:40:34,541
До речі.

595
00:40:35,250 --> 00:40:37,625
Лоро, це я.

596
00:40:38,125 --> 00:40:38,958
Привіт.

597
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
Паралельний контакт, котику?

598
00:40:40,791 --> 00:40:44,916
Ти завжди казала,
що хотіла б побачити мене малого. Ось я.

599
00:40:45,000 --> 00:40:46,041
Еге.

600
00:40:46,125 --> 00:40:49,791
Може, трохи сповільнимося?
За нами ніхто не женеться.

601
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
Дивися не назад. А вгору.

602
00:41:06,666 --> 00:41:09,125
Треба з'їхати з дороги. Ми тут відкриті.

603
00:41:19,166 --> 00:41:21,375
Люба, зараз треба постаратися.

604
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
Уперед!

605
00:41:38,291 --> 00:41:39,125
Зупини машину.

606
00:41:39,208 --> 00:41:40,291
- Що?
- Що?

607
00:41:40,375 --> 00:41:41,250
Зупини!

608
00:41:48,291 --> 00:41:50,500
Добре, назад. Задній хід!

609
00:41:51,166 --> 00:41:52,375
Назад!

610
00:41:55,416 --> 00:41:56,375
Газу!

611
00:42:13,750 --> 00:42:14,708
Вони відходять.

612
00:42:15,458 --> 00:42:18,166
Не відходять, а перегруповуються.

613
00:42:18,250 --> 00:42:21,250
- Треба забиратися із цієї дороги.
- Якої дороги?

614
00:42:26,958 --> 00:42:29,208
Я не розумію. Як ти нас знайшла?

615
00:42:29,291 --> 00:42:32,333
Ти не думав,
що я наглядатиму за тобою в минулому?

616
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Навіщо ти взагалі стрибнула в минуле?

617
00:42:34,875 --> 00:42:38,333
Я аналізувала дані
й знайшла дещо дивне в журналах.

618
00:42:38,416 --> 00:42:40,916
Часовий літак повернувся з 2018 року.

619
00:42:41,708 --> 00:42:42,958
І що в цьому дивного?

620
00:42:43,041 --> 00:42:46,000
Ніхто ніколи не літав у 2018-й.

621
00:42:46,083 --> 00:42:48,791
Не розумію.
Як він повернувся, якщо не літав?

622
00:42:48,875 --> 00:42:51,833
Можливо, хтось повернувся
і змінив часовий потік,

623
00:42:51,916 --> 00:42:55,583
тож майбутнє,
з якого вилетів літак, уже змінилося.

624
00:42:57,875 --> 00:43:01,041
Боже, я що, проміняв мізки на м'язи?

625
00:43:02,458 --> 00:43:03,625
Хріновий обмін.

626
00:43:03,708 --> 00:43:05,958
- Гарне дитя.
- Справжня перлина, так?

627
00:43:06,041 --> 00:43:09,125
Так і тримав би під водою,
доки бульбашки не припиняться.

628
00:43:09,208 --> 00:43:10,500
Як я себе ненавиджу.

629
00:43:20,583 --> 00:43:21,958
То як це сталося?

630
00:43:22,041 --> 00:43:24,750
Той літак, що повернувся, належав Соріан.

631
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
Вона літала в листопад 2018 року
не просто так.

632
00:43:27,958 --> 00:43:29,833
Що сталося в листопаді 2018-го?

633
00:43:29,916 --> 00:43:31,208
Зараз скажу.

634
00:43:33,291 --> 00:43:34,166
Ось, що сталося.

635
00:43:34,250 --> 00:43:36,958
Прискорювач магнітних часток твого батька,

636
00:43:37,041 --> 00:43:39,250
«Проєкт Адам», щойно запустили.

637
00:43:39,333 --> 00:43:42,000
Це був перший крок до подорожей у часі.

638
00:43:42,083 --> 00:43:43,916
Соріан, мабуть, повернулася у 2018-й

639
00:43:44,000 --> 00:43:46,666
і розповіла собі молодшій про майбутнє.

640
00:43:46,750 --> 00:43:47,666
Навіщо?

641
00:43:48,208 --> 00:43:51,750
Гадаю, щоб та зібрала достатньо акцій,
аби розбагатіти,

642
00:43:51,833 --> 00:43:53,666
й усунула політичні перешкоди,

643
00:43:53,750 --> 00:43:56,000
які б не давали їй
заволодіти програмою часу.

644
00:43:56,083 --> 00:43:57,041
Вона й так була її.

645
00:43:57,875 --> 00:43:58,875
Та хіба?

646
00:44:01,416 --> 00:44:02,291
Ні.

647
00:44:03,541 --> 00:44:04,625
Ні, не була.

648
00:44:04,708 --> 00:44:05,625
Ні.

649
00:44:05,708 --> 00:44:08,000
Отже, цей світ — наш світ —

650
00:44:08,083 --> 00:44:10,375
став таким через дії Соріан.

651
00:44:10,458 --> 00:44:13,208
А у вашому фікс-часі, у 2050-му, погано?

652
00:44:13,708 --> 00:44:15,666
- Ми ж дивилися «Термінатора»?
- Звісно.

653
00:44:15,750 --> 00:44:17,291
Це 2050-й у гарний день.

654
00:44:19,416 --> 00:44:23,208
Соріан, мабуть, помітила мене
й розмістила на літаку висотну бомбу.

655
00:44:23,708 --> 00:44:24,625
Ось, поїж.

656
00:44:24,708 --> 00:44:26,750
Я катапультувалася, але байдуже —

657
00:44:26,833 --> 00:44:29,541
без літака я стала потерпілою аварії.

658
00:44:29,625 --> 00:44:35,416
Тож я діяла за протоколом, жила тут,

659
00:44:35,500 --> 00:44:37,833
уникала контактів, мінімізувала втручання

660
00:44:37,916 --> 00:44:40,500
і сподівалася, що ти мене шукатимеш.

661
00:44:41,000 --> 00:44:43,291
Сама. Увесь цей час.

662
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
Чотири роки.

663
00:44:45,625 --> 00:44:47,000
Така в нас робота.

664
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
- Так, але, сонечко…
- Усе…

665
00:44:50,583 --> 00:44:52,916
Усе добре. Я звикла бути сама.

666
00:44:54,500 --> 00:44:55,750
Більше не будеш.

667
00:44:56,708 --> 00:44:57,541
Гей.

668
00:44:59,166 --> 00:45:00,125
Я тебе знайшов.

669
00:45:01,666 --> 00:45:02,833
Я тебе знайшов.

670
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
Ти мене знайшов.

671
00:45:11,916 --> 00:45:14,333
- Я піду прогуляюся.
- Бувай.

672
00:45:15,500 --> 00:45:16,791
Розважайтеся.

673
00:45:20,666 --> 00:45:22,125
- Привіт.
- Привіт.

674
00:45:28,416 --> 00:45:29,833
- Що таке?
- Мене підстрелили.

675
00:45:29,916 --> 00:45:32,250
- Підстрелили?
- Так, пістолетом.

676
00:45:32,333 --> 00:45:33,458
- Рід?
- Що?

677
00:45:33,541 --> 00:45:34,958
- Терпи.
- Так точно.

678
00:45:35,041 --> 00:45:36,500
Слухаюся.

679
00:45:52,208 --> 00:45:56,166
- Ти знаєш, що робити.
- Ні. Я повернувся по тебе.

680
00:45:58,083 --> 00:45:59,000
Я знаю.

681
00:46:00,416 --> 00:46:03,125
Але ми не можемо жити тут. Не так.

682
00:46:03,208 --> 00:46:07,833
Тепер ти маєш повернутися у 2018 рік
і все виправити.

683
00:46:07,916 --> 00:46:11,333
- Поклади цьому край.
- Що означає «поклади цьому край»?

684
00:46:11,416 --> 00:46:16,541
Треба не дати винайти подорожі в часі
й урятувати майбутнє.

685
00:46:16,625 --> 00:46:18,833
Гаразд, летімо зі мною і…

686
00:46:18,916 --> 00:46:22,125
Літак зав'язаний на твою ДНК.
Він не полетить з іншим.

687
00:46:22,208 --> 00:46:24,166
- Ти розумна. Розберешся.
- Адаме!

688
00:46:24,250 --> 00:46:28,041
Ми зустрілися в програмі. Саме там.
Ти розумієш? Ми не можемо…

689
00:46:29,000 --> 00:46:32,083
Якщо я не дам винайти подорожі в часі —
і це якщо,

690
00:46:32,166 --> 00:46:33,958
бо за мною женеться Соріан, —

691
00:46:34,791 --> 00:46:35,916
ми не зустрінемося.

692
00:46:36,916 --> 00:46:38,083
Нас не буде.

693
00:46:39,291 --> 00:46:40,541
Нас не буде, Лоро.

694
00:46:41,583 --> 00:46:42,708
Ми вже є.

695
00:46:44,708 --> 00:46:48,583
Кожна мить, яку ми були разом,
обов'язково станеться.

696
00:46:48,666 --> 00:46:51,125
Навіть якщо ми виправимо часовий потік,

697
00:46:51,666 --> 00:46:54,875
десь у нас буде відлуння всього цього.

698
00:46:55,875 --> 00:46:57,541
І ми знайдемо одне одного.

699
00:46:59,375 --> 00:47:00,500
Я в це вірю.

700
00:47:01,541 --> 00:47:05,625
А якщо ні? Якщо ти помиляєшся?
Ти, напевно, помиляєшся.

701
00:47:07,458 --> 00:47:08,833
Ну коли я помилялася?

702
00:47:13,000 --> 00:47:16,416
Слухай, я так більше не можу, чуєш?

703
00:47:17,791 --> 00:47:21,166
Я не можу знову тебе втратити.
Будь ласка, не треба.

704
00:47:29,291 --> 00:47:30,291
Що це?

705
00:47:31,541 --> 00:47:32,500
Вони нас знайшли.

706
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
От лайно!

707
00:47:48,125 --> 00:47:51,458
За поворотом ґрунтова дорога.
Іди до літака, я їх затримаю.

708
00:47:51,541 --> 00:47:53,708
- Ні. Я не піду.
- Ти мусиш.

709
00:47:53,791 --> 00:47:55,625
Про що ти? Вони тебе вб'ють.

710
00:47:55,708 --> 00:47:59,208
Я кілька років готувалася захищатися.
Застану їх зненацька.

711
00:47:59,291 --> 00:48:01,416
- Якщо тебе зловлять, це кінець.
- Єдина причина…

712
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
Адаме! Припини! Прошу.

713
00:48:04,583 --> 00:48:06,375
Я знаю, що ти прийшов по мене.

714
00:48:07,125 --> 00:48:09,583
Тепер іди заради мене, будь ласка.

715
00:48:09,666 --> 00:48:10,541
Будь ласка.

716
00:48:16,583 --> 00:48:18,000
Ми можемо це виправити.

717
00:48:18,666 --> 00:48:20,458
Гей, я тебе кохаю.

718
00:48:21,916 --> 00:48:24,250
Тому я знаю, що ти мене знайдеш знову.

719
00:48:25,833 --> 00:48:26,708
Іди.

720
00:48:28,458 --> 00:48:29,291
Уперед!

721
00:48:32,833 --> 00:48:34,791
Чорт забирай!

722
00:49:14,541 --> 00:49:15,625
Ну ж бо.

723
00:49:17,666 --> 00:49:18,541
Давай.

724
00:49:22,000 --> 00:49:23,125
Бум.

725
00:49:28,958 --> 00:49:32,625
Літак не пустить
з моїми показниками. Потрібні твої.

726
00:49:32,708 --> 00:49:36,333
Наберемо висоту — біо не читатиметься,
і я візьму керування.

727
00:49:36,416 --> 00:49:39,375
Треба швидко,
бо нас доженуть ще до стрибка.

728
00:49:39,458 --> 00:49:40,833
Що? Я з тобою не лечу.

729
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
Летиш. Ходімо. Так треба.

730
00:49:42,791 --> 00:49:44,375
Крістосе!

731
00:49:45,333 --> 00:49:47,416
Рада знову тебе бачити.

732
00:49:47,500 --> 00:49:48,666
Лоро, це ти?

733
00:49:49,833 --> 00:49:52,875
Уже не сердишся, що я підірвав твій літак?

734
00:49:53,375 --> 00:49:56,833
Якщо чесно, так, я досі злюся.

735
00:50:07,291 --> 00:50:09,250
Зупинись і послухай мене.

736
00:50:09,333 --> 00:50:11,958
Це мій фікс-час.
У тебе вже було моє дитинство.

737
00:50:12,041 --> 00:50:13,875
У тебе були пригоди й літаки,

738
00:50:13,958 --> 00:50:17,000
а я лише ботан з інгалятором,
якому надирають зад.

739
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Я хочу решту.

740
00:50:18,166 --> 00:50:19,291
- Хочеш решту?
- Так.

741
00:50:19,375 --> 00:50:23,250
Ось тобі решта. Смерть тата
зіпсує тебе сильніше, ніж ти уявляєш.

742
00:50:23,333 --> 00:50:24,958
Буде депресія. Буде гнів.

743
00:50:25,041 --> 00:50:27,625
Ти блукатимеш коледжем без соціалізації.

744
00:50:27,708 --> 00:50:30,958
Коледж — найкращий час,
але за рік ти втратиш стипендію

745
00:50:31,041 --> 00:50:33,708
через щось настільки дурне,

746
00:50:33,791 --> 00:50:35,958
що я навіть озвучити не можу.

747
00:50:36,041 --> 00:50:39,458
Ти опинишся у ВПС.
Виявляється, ти вмієш літати.

748
00:50:39,541 --> 00:50:42,958
А потім з'являться подорожі в часі
і весь світ розвалюватиметься,

749
00:50:43,041 --> 00:50:44,500
поки єдину жінку, яку…

750
00:50:44,583 --> 00:50:47,000
яку ти колись кохав, не заберуть.

751
00:50:47,083 --> 00:50:48,458
Ти мене розумієш?

752
00:50:50,083 --> 00:50:51,541
Поки ти не програєш.

753
00:50:53,750 --> 00:50:55,958
Її в тебе весь час забиратимуть.

754
00:50:58,666 --> 00:51:00,125
Має бути щось іще.

755
00:51:00,208 --> 00:51:03,750
Є, малий.
Але завдяки Соріан — нічого хорошого.

756
00:51:05,458 --> 00:51:06,625
Ми можемо це виправити.

757
00:51:07,125 --> 00:51:09,041
- Знищивши подорожі в часі?
- Так.

758
00:51:09,541 --> 00:51:11,708
І як ти це зробиш? Який у тебе план?

759
00:51:12,458 --> 00:51:14,875
Я не розповідатиму ботану з інгалятором…

760
00:51:14,958 --> 00:51:18,208
- У тебе немає плану.
- Немає. Це так.

761
00:51:18,291 --> 00:51:20,416
Але я знаю, у кого він буде.

762
00:51:23,458 --> 00:51:24,500
У тата.

763
00:51:25,375 --> 00:51:26,208
У тата.

764
00:51:27,041 --> 00:51:28,583
Ти знайдеш тата.

765
00:51:29,083 --> 00:51:30,125
Ні.

766
00:51:30,833 --> 00:51:32,375
Тата знайдемо ми.

767
00:51:33,958 --> 00:51:36,625
То ти зі мною чи…

768
00:51:45,166 --> 00:51:47,541
Скажи чоловіку тягти сюди свій зад.

769
00:51:47,625 --> 00:51:51,541
Він зараз зайнятий,
але я перекажу, що ти заходив.

770
00:52:12,958 --> 00:52:14,125
Привіт, Лоро.

771
00:52:14,625 --> 00:52:17,083
Варто було лишатися мертвою.

772
00:52:20,250 --> 00:52:21,958
То де твій чоловік?

773
00:52:23,916 --> 00:52:24,875
Гаразд.

774
00:52:25,833 --> 00:52:28,166
Так. Дай свою руку.

775
00:52:29,416 --> 00:52:30,333
Ось так.

776
00:52:31,541 --> 00:52:33,458
Гарна здорова ДНК.

777
00:52:33,541 --> 00:52:36,291
Гаразд, припаркуємося,

778
00:52:36,375 --> 00:52:37,833
візьмемося за поручні,

779
00:52:37,916 --> 00:52:41,125
триматимемося міцно
й спробуємо не зомліти від гравітації.

780
00:52:41,208 --> 00:52:42,166
Що за… Боже!

781
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
- Що відбувається?
- Це.

782
00:53:29,791 --> 00:53:31,416
Що ти робиш?

783
00:53:45,500 --> 00:53:47,750
- Попався.
- Тримайся міцно.

784
00:54:05,625 --> 00:54:07,166
Я ж сказав триматися.

785
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
Не дивися на мене так.

786
00:54:12,333 --> 00:54:13,750
Ти куди?!

787
00:54:15,416 --> 00:54:16,416
От лайно!

788
00:54:18,250 --> 00:54:20,458
Тримайся. Я завжди хотів спробувати.

789
00:54:27,541 --> 00:54:29,458
Ти щойно вимкнув літак?

790
00:54:31,000 --> 00:54:32,916
- Так.
- Боже мій.

791
00:54:33,000 --> 00:54:39,958
Боже мій!

792
00:54:51,958 --> 00:54:53,458
Куди їх занесло?

793
00:54:54,583 --> 00:54:55,958
Мають бути десь тут.

794
00:54:56,041 --> 00:54:58,750
Адаме, глянь показники.

795
00:54:58,833 --> 00:55:00,625
Реактор пошкоджено.

796
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
Залишився один стрибок.

797
00:55:03,958 --> 00:55:05,458
Якщо не повернешся зараз,

798
00:55:05,541 --> 00:55:06,791
не повернешся ніколи.

799
00:55:11,541 --> 00:55:13,333
Малий, що скажеш? Тобі вирішувати.

800
00:55:14,875 --> 00:55:18,083
Якщо не вийде,
ми не повернемося. Жоден з нас.

801
00:55:26,958 --> 00:55:28,750
- Газу.
- О так!

802
00:55:35,833 --> 00:55:36,708
Попалися.

803
00:55:42,666 --> 00:55:43,625
ІМПУЛЬСНА ГАРМАТА

804
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
Ну ж бо!

805
00:56:02,291 --> 00:56:04,125
- Адаме!
- Я розберуся.

806
00:56:08,583 --> 00:56:09,750
Давай, Рід. Давай.

807
00:56:11,375 --> 00:56:14,333
- Адаме!
- Розберуся!

808
00:56:14,416 --> 00:56:15,916
Адаме!

809
00:56:17,083 --> 00:56:18,416
Ну ж бо!

810
00:56:18,500 --> 00:56:20,375
Давай не…

811
00:56:20,458 --> 00:56:21,416
…помремо!

812
00:56:36,333 --> 00:56:37,958
Це не має бути легко.

813
00:56:38,041 --> 00:56:38,875
Слухайте,

814
00:56:38,958 --> 00:56:40,916
замість того, щоб скиглити,

815
00:56:41,000 --> 00:56:44,583
дозвольте собі бути неадекватними
й працюйте.

816
00:56:44,666 --> 00:56:49,083
Не вийде бути в чомусь гарним,
якщо не хотіти зробити це… першим.

817
00:56:49,166 --> 00:56:50,958
- Професоре Рід.
- Софі.

818
00:56:51,041 --> 00:56:53,375
На розв'язання підуть два семестри.

819
00:56:53,458 --> 00:56:55,208
Боже мій, щонайменше.

820
00:56:55,291 --> 00:56:58,208
І навіть тоді ми завалимося,
бо це божевілля.

821
00:56:58,291 --> 00:56:59,625
Софі, ти зможеш.

822
00:56:59,708 --> 00:57:03,000
Слухайте, у цьому вся краса фізики.

823
00:57:03,083 --> 00:57:05,041
Цим наше життя прекрасне.

824
00:57:18,541 --> 00:57:19,625
Це справді він.

825
00:57:21,166 --> 00:57:22,000
Ага.

826
00:57:23,416 --> 00:57:24,375
Він такий…

827
00:57:24,458 --> 00:57:25,625
Угу.

828
00:57:26,583 --> 00:57:28,583
Живий. Іди сюди. Гей.

829
00:57:30,416 --> 00:57:31,833
Говоритиму я.

830
00:57:31,916 --> 00:57:33,916
Треба сказати. Він не має помирати.

831
00:57:34,000 --> 00:57:35,208
Ми не скажемо, чуєш?

832
00:57:35,291 --> 00:57:39,291
Лише те, що йому треба знати.
Усе інше… не можна.

833
00:57:41,708 --> 00:57:44,083
Пообіцяй, що не розповіси. Обіцяй.

834
00:57:45,583 --> 00:57:47,041
- Кажи.
- Я не розповім.

835
00:57:51,500 --> 00:57:53,541
Фізика — це морока. Морока.

836
00:57:53,625 --> 00:57:57,625
Ми працюємо над проблемами,
які вирішать лише наші діти.

837
00:57:57,708 --> 00:58:00,416
Можливо, будуть дивні рішення там чи сям.

838
00:58:00,500 --> 00:58:03,333
Щойно роздивився твій светр. Дуже дотепно.

839
00:58:03,416 --> 00:58:07,708
Але ви помрете раніше,
ніж вашу роботу буде завершено.

840
00:58:07,791 --> 00:58:11,083
Ваша холодна оболонка гнитиме в землі,

841
00:58:11,166 --> 00:58:16,166
а наступні покоління
закінчуватимуть ту роботу, яку ви почали.

842
00:58:16,750 --> 00:58:18,250
Римляни казали так:

843
00:58:19,041 --> 00:58:22,666
«Насолоджуйтеся. Час скоро закінчиться».

844
00:58:22,750 --> 00:58:23,583
Ґай Ломбардо.

845
00:58:26,208 --> 00:58:27,791
Даруйте?

846
00:58:27,875 --> 00:58:28,958
Ґай Ломбардо.

847
00:58:29,041 --> 00:58:32,125
Слова «Час скоро закінчиться»
належали не римлянам.

848
00:58:32,208 --> 00:58:35,375
Їх сказав співак.
«Ґай Ломбардо і його Королівські Канадці».

849
00:58:35,958 --> 00:58:40,875
Так, вони були в Ґая Ломбардо.
Класика 1949 року — «Насолоджуйтеся».

850
00:58:40,958 --> 00:58:42,458
Але задовго до цього

851
00:58:42,541 --> 00:58:45,458
римляни викарбовували це
на сонячних годинниках.

852
00:58:45,541 --> 00:58:46,791
Отже ми обидва праві.

853
00:58:46,875 --> 00:58:49,666
Цікаво, що вам це відомо.

854
00:58:49,750 --> 00:58:52,125
Вибачте, я вас знаю?

855
00:58:52,875 --> 00:58:54,416
Я проводжу перевірку занять.

856
00:58:57,583 --> 00:58:58,791
Ще питання?

857
00:59:01,750 --> 00:59:06,083
Гаразд, лекція є на моєму сайті,
до зустрічі у вівторок.

858
00:59:20,041 --> 00:59:20,958
Адаме?

859
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Тату.

860
00:59:25,458 --> 00:59:26,291
Тату.

861
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Адаме?

862
00:59:37,041 --> 00:59:40,000
Це подорож у часі?

863
00:59:43,208 --> 00:59:45,625
Він повернувся з 2050 року й узяв тебе.

864
00:59:45,708 --> 00:59:46,541
Так.

865
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
- Скільки тобі?
- Дванадцять.

866
00:59:48,416 --> 00:59:51,125
- Нащо тобі 12-річний ти?
- Він не був потрібен.

867
00:59:51,208 --> 00:59:54,333
- Був. Керувати літаком.
- Літаком? Є літак?

868
00:59:54,416 --> 00:59:57,041
Так, мій літак.
Спочатку ти не був потрібен.

869
00:59:57,125 --> 00:59:58,500
2022-й був помилкою.

870
00:59:59,166 --> 01:00:01,416
- Ти керував його літаком?
- Так.

871
01:00:01,500 --> 01:00:02,375
Та невже?

872
01:00:02,875 --> 01:00:05,416
- Це моя куртка? Замала.
- Я теж так сказав.

873
01:00:05,500 --> 01:00:07,125
- Нормальна.
- Як презик з ґудзиками.

874
01:00:07,208 --> 01:00:09,041
- Як смішно. Тобі смішно?
- Презик.

875
01:00:09,125 --> 01:00:11,000
Чому 2022 рік був помилкою?

876
01:00:11,083 --> 01:00:13,958
- Мене не мало там бути.
- Тебе й тут не мало бути.

877
01:00:14,041 --> 01:00:16,458
- Правда?
- Його підстрелили, коли він крав літак.

878
01:00:16,541 --> 01:00:18,625
- Не розповідай.
- Ти вкрав літак?

879
01:00:18,708 --> 01:00:22,375
- Навіщо йому це знати?
- Усе. Припиніть обидва.

880
01:00:22,458 --> 01:00:25,291
Ти розумієш, наскільки це неправильно?

881
01:00:25,375 --> 01:00:28,583
Вас тут не має бути.
Та й ніде крім вашого часу.

882
01:00:28,666 --> 01:00:32,333
Як гадаєш, що ми тут робимо?
Думаєш, у майбутньому обіймів забракло?

883
01:00:32,416 --> 01:00:35,208
- У мене є причини говорити з тобою.
- Байдуже.

884
01:00:35,291 --> 01:00:37,041
- Байдуже.
- Не зрозумійте неправильно.

885
01:00:37,125 --> 01:00:40,208
Я дуже радий вас бачити, і я це кажу щиро,

886
01:00:40,291 --> 01:00:42,791
але валіть туди, звідки прийшли.

887
01:00:42,875 --> 01:00:46,125
Будь-які ваші слова чи дії
можуть спричинити відхилення.

888
01:00:46,208 --> 01:00:47,875
Можеш замовкнути?

889
01:00:47,958 --> 01:00:50,625
- Я не слухаю…
- Замовкни й вислухай.

890
01:00:50,708 --> 01:00:52,625
Заткни свій фізичний фонтан.

891
01:00:52,708 --> 01:00:53,625
Тату!

892
01:00:54,208 --> 01:00:55,208
Усе нормально?

893
01:00:55,291 --> 01:00:56,416
Чорт забирай!

894
01:00:57,166 --> 01:01:01,125
Я попросив його замовкнути й послухати.

895
01:01:01,208 --> 01:01:03,708
- Він цього не зробив, тож…
- Усе нормально.

896
01:01:05,416 --> 01:01:08,333
Ось тобі! Ми людей не б'ємо.

897
01:01:08,416 --> 01:01:09,416
А це що було?

898
01:01:09,500 --> 01:01:11,083
- Здача.
- Боже!

899
01:01:11,166 --> 01:01:14,083
Як ти став мудаком?
Я думав, ти мене любиш.

900
01:01:14,166 --> 01:01:15,875
- Люблю!
- Це вже не важливо.

901
01:01:15,958 --> 01:01:17,750
Жартуєш? Звісно, важливо.

902
01:01:17,833 --> 01:01:19,250
- Тату.
- Це дуже важливо.

903
01:01:19,333 --> 01:01:21,583
У вас там немає
заходів безпеки? Протоколів?

904
01:01:21,666 --> 01:01:24,500
- Ми з Маєю домовилися, що буде комісія…
- Тату!

905
01:01:24,583 --> 01:01:25,791
Це такий недогляд!

906
01:01:25,875 --> 01:01:27,500
Це все вже не має значення.

907
01:01:33,583 --> 01:01:37,416
Чекай. Це вже сталося? Хтось змінив час?

908
01:01:37,500 --> 01:01:39,291
- Хто?
- Соріан.

909
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
- Мая?
- Мая.

910
01:01:42,750 --> 01:01:44,916
Вона б так не зробила. Вона знає наслідки.

911
01:01:45,000 --> 01:01:47,958
- Вона роками фінансує мою роботу.
- Проєкт Адам.

912
01:01:48,041 --> 01:01:51,375
Так, я висунув теорію,
що з достатньо потужним імпульсом

913
01:01:51,458 --> 01:01:53,875
можна створювати червоточини в космосі.

914
01:01:55,041 --> 01:01:59,833
Ми зробили це чотири тижні тому.
Але я просто грав припущенням,

915
01:01:59,916 --> 01:02:02,208
що так можна подорожувати в часі.

916
01:02:02,291 --> 01:02:03,625
Це ж теорія.

917
01:02:03,708 --> 01:02:04,916
- Так.
- Досі теорія.

918
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Теорії треба подзюрити. Ходімо.

919
01:02:07,000 --> 01:02:10,666
Чорт забирай!
Я хрещений батько подорожей у часі?

920
01:02:12,166 --> 01:02:13,708
Гарний удар, тату.

921
01:02:13,791 --> 01:02:15,375
Схоже, я зламав руку.

922
01:02:19,041 --> 01:02:21,250
Пробачте. Це моя провина.

923
01:02:21,333 --> 01:02:23,250
Моє его. Моя пиха.

924
01:02:23,333 --> 01:02:26,625
Моя потреба
бути найкращим і найрозумнішим.

925
01:02:26,708 --> 01:02:27,541
І ось, що вийшло.

926
01:02:27,625 --> 01:02:29,666
- Який огидний недолік.
- Ти не знав.

927
01:02:29,750 --> 01:02:31,416
- Але мав би.
- Так.

928
01:02:31,500 --> 01:02:35,458
Людство не має втручатися
в механіку всесвіту.

929
01:02:35,541 --> 01:02:37,541
Є сили сильніші за науку.

930
01:02:37,625 --> 01:02:40,083
Так. Тому треба повернути джина в пляшку.

931
01:02:40,166 --> 01:02:42,833
Знищити подорожі в часі
до їхнього винайдення.

932
01:02:44,291 --> 01:02:47,083
Що зроблено,
яким би жахливим воно не було,

933
01:02:47,166 --> 01:02:50,541
не можна перероблювати за жодних обставин.

934
01:02:50,625 --> 01:02:54,250
Навіть цією нашою розмовою
ми спотворюємо долю і час.

935
01:02:54,333 --> 01:02:57,708
Я казав, що Соріан це вже зробила.
І відтоді тримає світ за яйця.

936
01:02:57,791 --> 01:02:59,250
І ти це точно знаєш?

937
01:02:59,333 --> 01:03:01,958
У тебе є наукові докази,
що вона щось змінила?

938
01:03:02,041 --> 01:03:05,125
Ти не знаєш, бо не можеш знати.
Скажу тобі ось що.

939
01:03:05,208 --> 01:03:10,250
Ваше перебування тут може призвести
до катастрофічної перебудови,

940
01:03:10,333 --> 01:03:11,833
і це можна виміряти.

941
01:03:11,916 --> 01:03:13,958
- Припини.
- Що припинити?

942
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
- Бути вченим.
- Але я вчений.

943
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Побудь батьком.

944
01:03:19,625 --> 01:03:22,500
Тебе завжди всесвіт цікавив більше,
ніж твій син.

945
01:03:22,583 --> 01:03:26,375
- Неправда.
- Правда. Підростеш — зрозумієш.

946
01:03:26,458 --> 01:03:27,708
Знаєш що? Цей…

947
01:03:29,000 --> 01:03:31,708
Цей поїзд пішов. Для мене вже пізно.

948
01:03:31,791 --> 01:03:32,750
Мені нормально.

949
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Але йому ти потрібен.

950
01:03:42,083 --> 01:03:43,583
А що потрібно тобі?

951
01:03:51,625 --> 01:03:53,083
Мені потрібно прогулятися.

952
01:04:07,458 --> 01:04:09,833
Я не можу бути тут. Мені треба йти.

953
01:04:11,166 --> 01:04:12,875
- Прошу, не йди.
- Я мушу.

954
01:04:12,958 --> 01:04:15,125
- Прошу.
- Це важливіше за всіх нас.

955
01:04:15,208 --> 01:04:17,916
Те, що він просить,
надто небезпечно. Я не можу.

956
01:04:24,041 --> 01:04:26,500
Усе. Ще побачимося.

957
01:04:31,166 --> 01:04:32,166
Чекай.

958
01:04:32,250 --> 01:04:33,083
Так?

959
01:04:35,000 --> 01:04:39,041
- Я маю тобі дещо сказати.
- Ні, більше нічого не кажи.

960
01:04:39,125 --> 01:04:40,958
Мені не можна знати майбутнє.

961
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
Пробач.

962
01:04:44,333 --> 01:04:47,333
Мені треба додому. Ви з мамою чекаєте.

963
01:04:59,875 --> 01:05:02,333
СОРІАН

964
01:05:02,416 --> 01:05:03,416
Так, сенаторе.

965
01:05:03,500 --> 01:05:07,625
Стабільність цих червоточин
уже не гіпотетична,

966
01:05:07,708 --> 01:05:11,875
і наша робота з ними
випереджає чинні закони.

967
01:05:11,958 --> 01:05:15,666
І ви або підтримуєте мою програму
й стаєте частиною майбутнього,

968
01:05:15,750 --> 01:05:17,875
або лишаєтеся в минулому.

969
01:05:17,958 --> 01:05:19,125
Поклади телефон.

970
01:05:23,375 --> 01:05:26,625
Що ти тут робиш?
Ти казала, я тебе більше не побачу.

971
01:05:26,708 --> 01:05:27,583
Правда?

972
01:05:28,875 --> 01:05:30,375
Коли це було? Нагадай.

973
01:05:30,458 --> 01:05:33,458
Востаннє ти тут була два місяці тому.

974
01:05:33,541 --> 01:05:37,541
А в мене минуло 32 роки.

975
01:05:37,625 --> 01:05:40,291
Пробач, я не дуже уважна до дрібниць.

976
01:05:40,375 --> 01:05:43,583
Хай там як, часи змінилися.

977
01:05:43,666 --> 01:05:44,958
Тобі не можна тут бути.

978
01:05:45,041 --> 01:05:49,125
Ти знаєш, які катастрофи
можуть викликати зміни часового потоку.

979
01:05:49,208 --> 01:05:50,791
Якою я була ботанкою.

980
01:05:50,875 --> 01:05:53,875
- Можеш помовчати?
- Усе, про що ти мене просила.

981
01:05:53,958 --> 01:05:58,000
Купівля акцій, офшорні рахунки — усе.
Це все неетично.

982
01:05:58,083 --> 01:05:58,958
І незаконно.

983
01:05:59,041 --> 01:06:01,666
Це не жарт. Це небезпечно.

984
01:06:01,750 --> 01:06:06,000
Вплив на навколишнє середовище
з боку компаній, які ти змусила обрати,

985
01:06:06,083 --> 01:06:07,458
може бути руйнівним.

986
01:06:07,541 --> 01:06:11,375
Чесно кажучи, екологія страждала
ще до нашого втручання.

987
01:06:11,458 --> 01:06:14,583
І до речі, Має, ти зробила це, усе це,

988
01:06:14,666 --> 01:06:19,916
бо десь за тим дешевим костюмом
і дурним хвостиком є я.

989
01:06:22,375 --> 01:06:23,666
Я йду.

990
01:06:23,750 --> 01:06:24,708
Ти куди?

991
01:06:26,625 --> 01:06:27,708
У тебе хтось є?

992
01:06:28,583 --> 01:06:31,041
Ні, немає. Ти надто зайнята.

993
01:06:31,958 --> 01:06:33,791
І так, ти завжди будеш зайнята.

994
01:06:34,750 --> 01:06:37,041
Ця компанія — це все, що в тебе буде.

995
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Це твоє особисте життя.

996
01:06:39,875 --> 01:06:41,083
Це твоя сім'я.

997
01:06:42,500 --> 01:06:43,916
Але й наша спадщина.

998
01:06:46,750 --> 01:06:50,166
І якби ми дозволили уряду
забрати її в нас,

999
01:06:50,250 --> 01:06:52,458
тоді все, чим ми пожертвували,

1000
01:06:53,166 --> 01:06:55,333
уся ця самотність…

1001
01:06:56,791 --> 01:06:58,208
Уся ця самотність

1002
01:06:59,583 --> 01:07:00,708
була б марною.

1003
01:07:01,625 --> 01:07:02,916
І я це зробила.

1004
01:07:03,000 --> 01:07:07,708
Я виправила те майбутнє,
у якому нас забули.

1005
01:07:09,458 --> 01:07:11,458
Тоді чому ти повернулася?

1006
01:07:12,541 --> 01:07:13,583
Я повернулася,

1007
01:07:14,500 --> 01:07:17,791
бо ми не можемо контролювати
подорожі в часі, якщо їх не винайдуть.

1008
01:07:17,875 --> 01:07:21,208
А твій друг Адам Рід от-от тебе зрадить.

1009
01:07:21,291 --> 01:07:23,625
Адам? Він просто дитина.

1010
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
Так, але ця дитина

1011
01:07:27,375 --> 01:07:30,000
виросте й стане великою скалкою в дупі.

1012
01:07:31,750 --> 01:07:33,708
Повір, тобі знадобиться.

1013
01:07:54,916 --> 01:07:55,791
Що?

1014
01:07:56,750 --> 01:07:59,458
Ти думаєш,
що знаєш більше за мене, бо старший.

1015
01:07:59,541 --> 01:08:00,583
Адаме, іди геть.

1016
01:08:02,125 --> 01:08:03,958
Я знаю, чому ти його ненавидиш.

1017
01:08:05,916 --> 01:08:06,750
Справді?

1018
01:08:07,333 --> 01:08:10,208
Ну розкажи. Мені аж не терпиться почути.

1019
01:08:11,083 --> 01:08:14,083
Чорт забирай. Цікаво,
це тому, що він самозакоханий,

1020
01:08:14,166 --> 01:08:18,208
чи тому, що стирчав на роботі,
чи тому, що робота йому була важливіша…

1021
01:08:18,291 --> 01:08:19,541
Тому що він помер.

1022
01:08:22,250 --> 01:08:23,333
Ти його ненавидиш,

1023
01:08:24,666 --> 01:08:25,708
бо він помер.

1024
01:08:28,833 --> 01:08:31,083
Ти змусив себе ненавидіти його,

1025
01:08:32,208 --> 01:08:34,166
бо це було легше, ніж сумувати.

1026
01:08:34,833 --> 01:08:37,458
І я пам'ятаю таке, чого ти не хочеш.

1027
01:08:37,541 --> 01:08:38,458
Он як?

1028
01:08:39,583 --> 01:08:40,541
Наприклад?

1029
01:08:41,333 --> 01:08:45,166
Він грав з нами в м'яч майже щовечора.

1030
01:08:45,250 --> 01:08:46,208
М'яч.

1031
01:08:46,750 --> 01:08:48,083
Він приходив з роботи,

1032
01:08:48,958 --> 01:08:53,958
втомлений, а я у дворі
кидав м'яч у тренувальну сітку.

1033
01:08:54,041 --> 01:08:55,583
Пам'ятаєш ту сітку?

1034
01:08:55,666 --> 01:08:57,333
Так, пам'ятаю сітку.

1035
01:08:57,416 --> 01:09:00,125
Він її купив, щоб не грати зі мною.

1036
01:09:00,208 --> 01:09:01,083
Ні.

1037
01:09:03,208 --> 01:09:06,666
Він її купив,
бо вона була у вітрині «Олтмен».

1038
01:09:08,916 --> 01:09:11,666
Щоразу, як ми проходили повз,

1039
01:09:11,750 --> 01:09:14,083
я благав купити її мені,

1040
01:09:14,166 --> 01:09:15,625
тож тато й купив.

1041
01:09:16,958 --> 01:09:21,333
Він бачив, як я кидаю м'яч у дворі,
і який би втомлений він не був,

1042
01:09:21,416 --> 01:09:24,541
завжди брав рукавицю і йшов ловити.

1043
01:09:26,125 --> 01:09:28,625
Те, що сталося з тобою… з нами…

1044
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
ми хріново це пережили.

1045
01:09:33,833 --> 01:09:35,416
Схоже, це наша проблема.

1046
01:09:35,500 --> 01:09:37,708
Я мамі нерви мотаю,

1047
01:09:39,333 --> 01:09:40,375
і мабуть…

1048
01:09:43,291 --> 01:09:45,833
Мабуть, сердитися легше, ніж сумувати.

1049
01:09:47,041 --> 01:09:49,375
Напевно, коли я подорослішаю,

1050
01:09:50,791 --> 01:09:52,625
забуду, у чому різниця.

1051
01:09:58,625 --> 01:10:00,291
Як ти став таким розумним?

1052
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
Як ти став таким тупим?

1053
01:10:20,541 --> 01:10:21,791
Непогано, придурку.

1054
01:10:23,208 --> 01:10:26,625
Адаме, не забудь
перед школою погодувати Гокінга.

1055
01:10:28,750 --> 01:10:32,500
Ти досі вдома й готуєш. Що саме? Привіт.

1056
01:10:32,583 --> 01:10:34,833
Я знаю, що ти любиш денверський омлет.

1057
01:10:35,458 --> 01:10:38,541
Це не денверський омлет —
це крик про допомогу.

1058
01:10:38,625 --> 01:10:41,666
Яйця підгоріли, а бекон чомусь досі сирий.

1059
01:10:41,750 --> 01:10:43,666
Ні. Що…

1060
01:10:43,750 --> 01:10:47,291
Не розкажеш,
чому ти досі тут, а не на роботі?

1061
01:10:47,375 --> 01:10:50,625
Я просто хотів
сьогодні побути вдома з вами.

1062
01:10:51,250 --> 01:10:54,291
Та що ти! Мені подобається цей хлопець.

1063
01:10:54,958 --> 01:10:56,208
А йому подобаєшся ти.

1064
01:10:58,166 --> 01:10:59,541
Сонечко, що з тобою?

1065
01:11:01,875 --> 01:11:04,666
Він тобі не здається сумним?

1066
01:11:05,208 --> 01:11:06,083
Ні.

1067
01:11:07,708 --> 01:11:10,041
Він біла ворона, як і його батько.

1068
01:11:11,458 --> 01:11:13,250
Я колекціоную білих ворон.

1069
01:11:15,333 --> 01:11:17,500
Дарма я йому написав цю гру.

1070
01:11:17,583 --> 01:11:20,250
Хіба він не повинен
гратися з дітьми надворі?

1071
01:11:20,333 --> 01:11:22,291
Як він знайде своє місце у світі?

1072
01:11:22,375 --> 01:11:26,166
«Його місце у світі»?
Він дитина. Ми його місце у світі.

1073
01:11:26,250 --> 01:11:28,000
Це ти його місце у світі.

1074
01:11:29,875 --> 01:11:33,875
Гаразд, я не знаю, що таке,
але можу тобі сказати правду

1075
01:11:34,625 --> 01:11:36,750
або швидко заспокоїти.

1076
01:11:36,833 --> 01:11:39,208
Краще одразу до правди.

1077
01:11:39,291 --> 01:11:42,916
- Краще б ти мене заспокоїла.
- Так, розумію.

1078
01:11:43,625 --> 01:11:47,291
Жартую. Майже. Гаразд, кажи.

1079
01:11:47,375 --> 01:11:48,958
Коли ти з нами,

1080
01:11:50,750 --> 01:11:52,041
ти з нами на 100%.

1081
01:11:52,833 --> 01:11:53,958
Це неймовірно.

1082
01:11:54,708 --> 01:11:57,916
А коли ти не з нами, тоді…

1083
01:11:59,833 --> 01:12:01,916
То йому трохи самотньо?

1084
01:12:02,000 --> 01:12:03,666
Так, мабуть.

1085
01:12:04,166 --> 01:12:06,208
Та хіба це робить тебе поганим? Ні.

1086
01:12:06,291 --> 01:12:07,791
Я маю старатися краще.

1087
01:12:07,875 --> 01:12:10,958
Друже, у мене гарні новини.

1088
01:12:11,041 --> 01:12:14,333
Йому не потрібен ідеал.
Йому потрібен просто ти.

1089
01:12:15,375 --> 01:12:18,000
Куховариш ти наче серійний убивця,

1090
01:12:18,083 --> 01:12:20,333
але в усьому іншому ти офігенний.

1091
01:12:21,041 --> 01:12:21,958
Еллі.

1092
01:12:23,708 --> 01:12:26,333
- Ти ж знаєш, що я тебе люблю.
- Так, знаю.

1093
01:12:26,416 --> 01:12:28,375
Мене не можна не любити.

1094
01:12:29,000 --> 01:12:29,958
Так.

1095
01:12:42,541 --> 01:12:43,708
Я на роботу.

1096
01:12:44,291 --> 01:12:45,125
Усе.

1097
01:12:45,625 --> 01:12:47,333
А в тебе ще є час.

1098
01:12:51,833 --> 01:12:53,375
«Час скоро закінчиться».

1099
01:13:04,916 --> 01:13:06,375
Ти думаєш, ми зможемо?

1100
01:13:07,208 --> 01:13:09,291
Можливо. Або ні. Побачимо.

1101
01:13:10,125 --> 01:13:13,916
- Але ми все одно спробуємо.
- Знищити подорожі в часі. Яким чином?

1102
01:13:14,000 --> 01:13:17,250
Це найбільший у світі
електромагнітний прискорювач.

1103
01:13:17,333 --> 01:13:20,416
Зараз 2018 рік,
електромагнітні технології нестабільні.

1104
01:13:20,500 --> 01:13:23,750
Ось, що ми зробимо. Підірвемо це болото.

1105
01:13:23,833 --> 01:13:25,291
- Підірвемо?
- Так.

1106
01:13:25,375 --> 01:13:28,000
Як я стільки прожив? Це жахлива ідея.

1107
01:13:28,083 --> 01:13:31,958
Коли погана ідея — це єдина ідея,
вона стає блискучою.

1108
01:13:32,041 --> 01:13:32,875
Хто це сказав?

1109
01:13:32,958 --> 01:13:35,666
Ти. Через дев'ять років, перед арештом.

1110
01:13:35,750 --> 01:13:36,875
- Що?
- Зосередься.

1111
01:13:36,958 --> 01:13:40,166
Треба пройти охоронну систему.
Пам'ятаєш пакет іграшок?

1112
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
Так.

1113
01:13:42,000 --> 01:13:43,958
Твоє ботанство скоро окупиться.

1114
01:13:48,541 --> 01:13:49,500
Чуєш мене?

1115
01:13:49,583 --> 01:13:50,875
Прийом, Червоний лідере.

1116
01:13:50,958 --> 01:13:53,708
Це Горіхова Непроливайка. 10-4, прийом.

1117
01:13:53,791 --> 01:13:55,833
Говори нормально, добре?

1118
01:13:55,916 --> 01:13:56,958
Так точно,

1119
01:13:57,458 --> 01:13:59,958
- Червоний лідере.
- Щось не так.

1120
01:14:01,416 --> 01:14:02,666
Тут нікого немає.

1121
01:14:02,750 --> 01:14:04,666
Отже тут вони.

1122
01:14:04,750 --> 01:14:06,791
Соріан попередила про нас себе молоду.

1123
01:14:06,875 --> 01:14:07,833
Упевнений?

1124
01:14:11,583 --> 01:14:12,666
Ще і який.

1125
01:14:14,416 --> 01:14:15,958
Ані руш. На коліна.

1126
01:14:16,041 --> 01:14:16,875
Вибач. Що?

1127
01:14:16,958 --> 01:14:19,375
Рід, ми повернемо тебе у 2050-й.

1128
01:14:19,458 --> 01:14:23,125
Я не чую тебе через шолом.
Він приглушує. Тебе погано чути.

1129
01:14:23,208 --> 01:14:25,625
Зрозумійте, ваші костюми неймовірні.

1130
01:14:25,708 --> 01:14:28,625
Вони лякають,
але й кричать: «Прошу, не кривдьте!»

1131
01:14:28,708 --> 01:14:30,958
На коліна. Я не повторюватиму.

1132
01:14:31,041 --> 01:14:33,083
Тут ти маєш рацію.

1133
01:14:33,166 --> 01:14:36,333
Адаме, що ти робиш?
Мені зараз надеруть зад.

1134
01:14:36,416 --> 01:14:38,208
Не хвилюйся. Він не хоче битися.

1135
01:14:38,291 --> 01:14:40,541
Вони хочуть битися. Дуже хочуть.

1136
01:14:40,625 --> 01:14:42,750
Подивися йому в очі й посміхнися.

1137
01:14:42,833 --> 01:14:44,958
Наче кажучи: «Я цього хочу.

1138
01:14:45,875 --> 01:14:48,041
Я цього чекав усе життя».

1139
01:14:48,125 --> 01:14:50,291
А тоді бий його в ділянку плавок.

1140
01:14:50,375 --> 01:14:51,916
- Адаме!
- Так точно.

1141
01:14:56,750 --> 01:14:57,958
Так!

1142
01:15:16,041 --> 01:15:18,250
Адаме, машини твої, добре?

1143
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
Так, Адаме середнього віку.

1144
01:15:25,791 --> 01:15:27,000
Бувайте.

1145
01:15:31,458 --> 01:15:32,583
Адаме!

1146
01:15:41,958 --> 01:15:43,000
Це надихає!

1147
01:15:44,166 --> 01:15:45,125
- Тату?
- Тату?

1148
01:15:45,208 --> 01:15:47,166
- Вибач. Порядок?
- Ось так близько!

1149
01:15:47,250 --> 01:15:48,666
- Неймовірно.
- От стілечки.

1150
01:15:48,750 --> 01:15:50,500
- Де малий Адам?
- У порядку!

1151
01:15:50,583 --> 01:15:53,125
- Гей! Це мамина машина.
- Мамина?

1152
01:15:54,458 --> 01:15:55,708
Машина?

1153
01:15:56,916 --> 01:15:58,166
Що ти тут робиш?

1154
01:15:58,250 --> 01:16:00,750
Я поїхав у мотель, вас там не було,

1155
01:16:00,833 --> 01:16:02,666
і я подумав, що ви тут.

1156
01:16:02,750 --> 01:16:05,416
Ви щось не дуже ховаєтеся.

1157
01:16:05,500 --> 01:16:06,500
Що це за чортівня?

1158
01:16:06,583 --> 01:16:10,666
Знаєш що? Давай, ти придумаєш план,
і зробимо по-твоєму. Як тобі?

1159
01:16:10,750 --> 01:16:12,875
Боже. Слава Богу. Є план.

1160
01:16:12,958 --> 01:16:16,000
Бо я думав, ти імпровізуєш у процесі.

1161
01:16:16,083 --> 01:16:18,041
Адаме, заходжу. Тримай периметр.

1162
01:16:18,125 --> 01:16:20,291
- За мною ніхто не йде.
- Вибач. Це жорстоко.

1163
01:16:20,375 --> 01:16:21,500
Точняк-мочняк.

1164
01:16:21,583 --> 01:16:23,916
Жорстоко? Ти мене врятував на «Субару».

1165
01:16:24,000 --> 01:16:26,750
Але ж урятував, синку.

1166
01:16:26,833 --> 01:16:27,916
Що робить тато?

1167
01:16:28,000 --> 01:16:30,416
- Критикує. Яка несподіванка.
- Гаразд, я…

1168
01:16:30,500 --> 01:16:33,375
Ти намагаєшся вдертися
в будівлю із сильною охороною

1169
01:16:33,458 --> 01:16:37,375
із шестикласником.
Я не критикую — я констатую.

1170
01:16:37,458 --> 01:16:41,291
Та зупинися вже. Куди ти зібрався?

1171
01:16:41,375 --> 01:16:43,708
Знищити твій прискорювач, із задоволенням.

1172
01:16:43,791 --> 01:16:45,916
Ти розумієш, що порушив усі правила?

1173
01:16:46,000 --> 01:16:49,708
Ти перейшов усі етичні межі,
наче їх і не було.

1174
01:16:49,791 --> 01:16:52,125
Правда? Тоді навіщо тут ти, тату?

1175
01:16:55,666 --> 01:16:57,666
Без мене ти не зможеш.

1176
01:17:01,916 --> 01:17:04,208
Багато хто мріє про майбутнє.

1177
01:17:05,041 --> 01:17:08,458
А ми в «Соріан Технолоджис» його будуємо.

1178
01:17:08,541 --> 01:17:11,750
Якщо просто знищиш прискорювач,
Соріан побудує новий.

1179
01:17:11,833 --> 01:17:12,791
Тоді що робити?

1180
01:17:12,875 --> 01:17:14,375
Тобі потрібен НЗПВА.

1181
01:17:14,458 --> 01:17:16,708
Нескінченно Змінний
Плазмо-Вмісний алгоритм,

1182
01:17:16,791 --> 01:17:19,000
який я розробив
для стабілізації червоточин.

1183
01:17:19,083 --> 01:17:22,625
Це математичне рівняння,
яке зробить подорожі в часі можливими.

1184
01:17:22,708 --> 01:17:24,250
Як знищити математику?

1185
01:17:24,333 --> 01:17:28,708
Я ніколи не записував алгоритм
і не демонстрував його іншій людині.

1186
01:17:28,791 --> 01:17:30,708
Він живе тут, у макітрі,

1187
01:17:30,791 --> 01:17:34,416
і в підвалі, у твердому алмазному
нейроморфному процесорі.

1188
01:17:34,500 --> 01:17:36,541
Ти так називаєш свій пеніс?

1189
01:17:36,625 --> 01:17:38,291
Можна серйозно?

1190
01:17:38,375 --> 01:17:39,833
Так. Ні. Так.

1191
01:17:39,916 --> 01:17:41,375
Це ж жорсткий диск.

1192
01:17:41,875 --> 01:17:43,541
- Ти така дитина.
- Вибач.

1193
01:17:43,625 --> 01:17:46,666
Є кришталевий жорсткий диск,
що працює за замкненим циклом.

1194
01:17:46,750 --> 01:17:49,125
Це нервовий центр прискорювача.

1195
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Тож ми знищимо жорсткий диск
і не дамо винайти подорожі в часі.

1196
01:17:52,958 --> 01:17:54,708
Теоретично подорожі в часі…

1197
01:17:54,791 --> 01:17:57,333
Боже, та досить твоєї теорії.

1198
01:17:57,416 --> 01:17:59,666
- Так, цього вистачить.
- Добре. Уперед.

1199
01:17:59,750 --> 01:18:01,833
- Добре.
- Добре.

1200
01:18:09,250 --> 01:18:11,583
- То ти працюєш тут.
- Так.

1201
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
Ти мене сюди не водив 44 роки.

1202
01:18:15,125 --> 01:18:16,000
Справедливо.

1203
01:18:23,750 --> 01:18:25,916
Я все тримаю під контролем.

1204
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
- То це воно?
- Це воно.

1205
01:19:01,000 --> 01:19:04,375
Маю віддати тобі належне.
У тебе тут доволі серйозно.

1206
01:19:05,375 --> 01:19:07,791
Тут знаходиться жорсткий диск.

1207
01:19:07,875 --> 01:19:10,250
- І якщо його витягти…
- Станеться одне з двох.

1208
01:19:10,333 --> 01:19:13,125
Акселератор перейде в режим сну.

1209
01:19:13,208 --> 01:19:14,416
Але без алгоритму

1210
01:19:14,500 --> 01:19:16,833
його більше не зможуть запрограмувати.

1211
01:19:18,125 --> 01:19:18,958
Або…

1212
01:19:19,041 --> 01:19:21,666
Або буде катастрофічне плавлення,

1213
01:19:21,750 --> 01:19:25,000
яке знищить усе живе в радіусі 160 км.

1214
01:19:26,500 --> 01:19:28,208
Сподіваюся, буде перше.

1215
01:19:34,541 --> 01:19:37,208
Доступ до нейроморфної панелі
жорсткого диска.

1216
01:19:43,208 --> 01:19:44,083
У сраку.

1217
01:19:48,291 --> 01:19:49,916
Луїсе.

1218
01:19:50,000 --> 01:19:50,958
Має?

1219
01:19:51,041 --> 01:19:52,541
Давно не бачилися.

1220
01:19:52,625 --> 01:19:56,125
О, зараз буде зовсім дивно.

1221
01:19:56,208 --> 01:20:00,541
І ти збирався вкрасти це в нас?
Знищити все, заради чого ми працювали?

1222
01:20:00,625 --> 01:20:03,333
Наша робота
базувалася на моральних засадах.

1223
01:20:03,416 --> 01:20:05,791
- Ми хотіли змінити світ.
- Змінити світ?

1224
01:20:05,875 --> 01:20:08,666
Схоже, змінилася лише ти.
З глузду з'їхала?

1225
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Усі ці роки я фінансувала твою роботу.

1226
01:20:11,625 --> 01:20:14,125
Я не злодійка. Я віддавала мільйони…

1227
01:20:14,208 --> 01:20:16,041
Сотні мільйонів моїх грошей,

1228
01:20:16,125 --> 01:20:19,833
мого багатства,
щоб підтримувати всі твої примхи.

1229
01:20:19,916 --> 01:20:21,250
Але це…

1230
01:20:22,375 --> 01:20:27,708
Це моє, і я з ним робитиму все, що захочу.

1231
01:20:27,791 --> 01:20:28,750
Отже.

1232
01:20:29,625 --> 01:20:30,666
Адаме,

1233
01:20:31,791 --> 01:20:34,583
віддай мені диск.

1234
01:20:38,666 --> 01:20:41,291
Ні. Просто ні.

1235
01:20:41,375 --> 01:20:43,208
Я очікувала на таку відповідь.

1236
01:20:53,416 --> 01:20:54,291
Іди сюди.

1237
01:20:55,125 --> 01:20:56,375
Дай пістолет.

1238
01:20:58,000 --> 01:20:59,666
Має, господи.

1239
01:20:59,750 --> 01:21:01,500
Що ти робиш? Здуріла?

1240
01:21:01,583 --> 01:21:03,041
Гадаю, це очевидно.

1241
01:21:03,125 --> 01:21:04,666
Адаме, послухай її.

1242
01:21:04,750 --> 01:21:06,583
Усе гаразд.

1243
01:21:07,375 --> 01:21:10,208
Адам віддасть мені диск негайно.

1244
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
Правда, Адаме?

1245
01:21:16,875 --> 01:21:19,083
- Адаме?
- Адаме?

1246
01:21:19,166 --> 01:21:20,583
Гей, ідіоте-красеню,

1247
01:21:20,666 --> 01:21:23,291
якщо я його застрелю, ти теж помреш.

1248
01:21:23,916 --> 01:21:24,791
Адаме?

1249
01:21:24,875 --> 01:21:26,166
Я обмірковую.

1250
01:21:26,250 --> 01:21:29,833
- Що? Як це — обмірковуєш?
- Так. Це складна проблема.

1251
01:21:29,916 --> 01:21:32,083
- Що тут думати?
- Це важливе рішення!

1252
01:21:32,166 --> 01:21:34,083
- Ні!
- Мені треба подумати!

1253
01:21:34,166 --> 01:21:35,708
Я зараз обісруся!

1254
01:21:35,791 --> 01:21:37,833
- Віддай їй диск!
- Віддай їй диск!

1255
01:21:37,916 --> 01:21:39,833
- Давай!
- Просто віддай їй диск!

1256
01:21:45,250 --> 01:21:48,250
Електромагнітну ізоляцію порушено.

1257
01:22:19,083 --> 01:22:21,000
Запуск екстрених протоколів.

1258
01:22:22,208 --> 01:22:23,375
Іди сюди.

1259
01:22:23,458 --> 01:22:24,791
- Тату!
- Адаме!

1260
01:22:28,250 --> 01:22:30,708
- Відпусти мене!
- Адаме, тримайся!

1261
01:22:30,791 --> 01:22:33,458
- Відпусти мене!
- Віддай мені диск! Негайно!

1262
01:22:38,958 --> 01:22:40,250
У доступі відмовлено.

1263
01:22:40,333 --> 01:22:42,208
Тату, зніми мене!

1264
01:22:42,291 --> 01:22:43,208
Сюди!

1265
01:22:49,791 --> 01:22:51,791
ЦІЛІСНІСТЬ ЯДРА

1266
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
РУЧНЕ КЕРУВАННЯ

1267
01:23:51,958 --> 01:23:53,250
Так.

1268
01:24:02,833 --> 01:24:04,625
- Забери диск!
- Давай диск!

1269
01:24:07,041 --> 01:24:08,666
Супергеройське приземлення.

1270
01:24:09,666 --> 01:24:12,791
Тобі колись надирав зад
12-річний ботан з інгалятором?

1271
01:24:14,458 --> 01:24:16,458
- Час у ліжечко, здоровило.
- Ні.

1272
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Ні!

1273
01:24:30,125 --> 01:24:31,750
Прикінчи його!

1274
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
Ну ж бо!

1275
01:24:59,833 --> 01:25:00,750
Крістосе!

1276
01:25:01,333 --> 01:25:02,458
Пробоїна в ядрі.

1277
01:25:02,541 --> 01:25:05,041
Стабільність реактора порушена.

1278
01:25:05,125 --> 01:25:06,500
Запуск евакуації.

1279
01:25:09,041 --> 01:25:11,708
Локдаун за дві хвилини.

1280
01:25:11,791 --> 01:25:13,875
Друже, треба йти. Давай.

1281
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
Я не можу його вимкнути!

1282
01:25:17,083 --> 01:25:18,000
Стояти!

1283
01:25:20,333 --> 01:25:21,833
Я хочу мій диск.

1284
01:25:21,916 --> 01:25:23,166
Не вийде.

1285
01:25:23,250 --> 01:25:24,625
Застрель його зараз.

1286
01:25:24,708 --> 01:25:25,958
За мене, обидва.

1287
01:25:26,041 --> 01:25:28,833
Слухай, тату, там бронебійні кулі.

1288
01:25:28,916 --> 01:25:31,375
Навіть за тобою нас продірявлять як сир.

1289
01:25:31,458 --> 01:25:33,500
- Дякую за інформацію.
- Будь ласка.

1290
01:25:33,583 --> 01:25:35,708
- Мабуть, трохи розійдіться.
- Так, варто.

1291
01:25:35,791 --> 01:25:38,250
Має, ти не вбивця.

1292
01:25:38,333 --> 01:25:39,500
Поки що ні.

1293
01:25:40,250 --> 01:25:41,250
Послухай.

1294
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
Усе, заради чого ми працювали,

1295
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
зникне, якщо ти не натиснеш на гачок.

1296
01:25:46,875 --> 01:25:48,208
Так, давай.

1297
01:25:48,291 --> 01:25:50,958
Одна хвилина тридцять секунд до локдауну.

1298
01:25:51,041 --> 01:25:52,666
Ти зможеш.

1299
01:25:53,250 --> 01:25:54,166
Давай!

1300
01:25:54,250 --> 01:25:56,250
Має, ти краща за це.

1301
01:25:59,875 --> 01:26:02,458
Вибач, Луїсе, але ти сам винен.

1302
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Можливо.

1303
01:26:05,583 --> 01:26:06,583
Думаєш, я граюся?

1304
01:26:08,291 --> 01:26:10,041
Запитай сина, як я граюся.

1305
01:26:11,458 --> 01:26:17,375
Я двічі вбила його дружину,
щоб захистити свою програму.

1306
01:26:17,458 --> 01:26:21,333
Не думай, що я не засаджу в тебе кулю.

1307
01:26:22,416 --> 01:26:23,958
Віддавай!

1308
01:26:24,041 --> 01:26:25,208
Ні.

1309
01:26:25,291 --> 01:26:27,208
Одна хвилина до локдауну.

1310
01:26:28,166 --> 01:26:32,500
Ти ніколи не бачив повної картини.

1311
01:26:58,333 --> 01:27:00,416
А ти ніколи не розуміла науки.

1312
01:27:05,208 --> 01:27:07,166
Звідки ти знав, що так буде?

1313
01:27:07,666 --> 01:27:11,916
У бронебійних набоїв
магнітний сталевий сердечник.

1314
01:27:12,583 --> 01:27:15,291
Іноді ботаном бути добре.

1315
01:27:18,666 --> 01:27:20,708
Ініціація протоколу герметизації.

1316
01:27:23,000 --> 01:27:24,791
Десять секунд до запуску.

1317
01:27:24,875 --> 01:27:26,375
- Треба тікати.
- Так.

1318
01:27:27,041 --> 01:27:28,000
Дев'ять.

1319
01:27:28,958 --> 01:27:30,166
Вісім.

1320
01:27:30,250 --> 01:27:31,333
Обережно!

1321
01:27:31,416 --> 01:27:32,333
Сім.

1322
01:27:33,166 --> 01:27:34,333
Шість.

1323
01:27:35,833 --> 01:27:37,916
П'ять. Чотири.

1324
01:27:38,000 --> 01:27:38,833
Три.

1325
01:27:40,000 --> 01:27:43,625
Твою матір!

1326
01:27:44,500 --> 01:27:45,458
Одна.

1327
01:27:51,708 --> 01:27:54,916
Я б сказав,
непогано ти зводив сина на роботу.

1328
01:27:55,000 --> 01:27:55,833
Ага.

1329
01:28:01,958 --> 01:28:03,291
На що ти дивишся?

1330
01:28:03,375 --> 01:28:04,416
Ви досі тут.

1331
01:28:04,500 --> 01:28:09,083
Я думав, коли знищимо подорожі в часі,
ви повернетеся у свій фікс-час.

1332
01:28:09,166 --> 01:28:13,375
Мабуть, тридцять років зміненого часу
не так швидко відновлюються.

1333
01:28:13,458 --> 01:28:15,083
Не думаю, що часу багато.

1334
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
Я починаю щось відчувати.

1335
01:28:18,416 --> 01:28:19,458
Я теж.

1336
01:28:28,083 --> 01:28:29,875
А нічого, що ми тут?

1337
01:28:29,958 --> 01:28:33,083
Усе гаразд.
Мама в четвер водить тебе в науковий клуб.

1338
01:28:34,375 --> 01:28:36,083
Слухай, тату.

1339
01:28:38,291 --> 01:28:41,416
- Ми маємо тобі дещо сказати.
- Я вже знаю.

1340
01:28:42,583 --> 01:28:44,541
Знав, відколи побачив тебе.

1341
01:28:45,833 --> 01:28:47,625
Пробачте, хлопці.

1342
01:28:49,750 --> 01:28:53,250
Пробачте, що не буду поруч із вами,

1343
01:28:53,333 --> 01:28:54,958
і я багато про це думав,

1344
01:28:55,041 --> 01:28:58,541
але ви не можете мені сказати,
як і коли це станеться.

1345
01:28:59,125 --> 01:29:00,083
Ти повернувся,

1346
01:29:00,166 --> 01:29:03,125
бо ніхто не має права
змінювати майбутнє, навіть ми.

1347
01:29:03,208 --> 01:29:04,208
Це твоє майбутнє.

1348
01:29:04,291 --> 01:29:05,291
Ні.

1349
01:29:06,583 --> 01:29:07,708
Моє майбутнє — це ви.

1350
01:29:08,458 --> 01:29:09,625
Ви обидва.

1351
01:29:10,833 --> 01:29:12,833
Хіба мені не пощастило,

1352
01:29:14,166 --> 01:29:15,791
що я вас побачив?

1353
01:29:19,041 --> 01:29:20,958
Я не був поруч із тобою.

1354
01:29:21,541 --> 01:29:22,583
І мені шкода.

1355
01:29:23,208 --> 01:29:25,541
Але я бачив, як ти народився.

1356
01:29:25,625 --> 01:29:27,833
Бачив, як ти зробив перший подих.

1357
01:29:28,416 --> 01:29:31,750
І після цього вже ніщо не було як раніше.

1358
01:29:32,791 --> 01:29:37,208
Ти мій син, Адаме, і я тебе люблю.

1359
01:29:38,166 --> 01:29:40,208
Ти мій хлопчик, і я тебе люблю.

1360
01:29:40,291 --> 01:29:42,166
Гаразд. Не обов'язково…

1361
01:29:42,250 --> 01:29:47,000
Я любив тебе, відколи побачив,
і це ніколи не зміниться.

1362
01:29:47,083 --> 01:29:47,916
Я розумію.

1363
01:29:48,000 --> 01:29:50,750
- Адаме, ти мій хлопчик.
- Тату? Не обов'язково…

1364
01:29:50,833 --> 01:29:52,666
- Ти неймовірний.
- Добре.

1365
01:29:52,750 --> 01:29:54,541
- Я тебе люблю.
- Я зрозумів.

1366
01:29:54,625 --> 01:29:55,833
Я так не думаю.

1367
01:29:55,916 --> 01:29:58,125
- Я тобою пишаюся.
- Добре.

1368
01:29:58,208 --> 01:29:59,958
Я люблю тебе, синку.

1369
01:30:00,625 --> 01:30:04,166
Запам'ятай це своїм серцем. Іди сюди.

1370
01:30:05,625 --> 01:30:09,750
Ви мої хлопчики
і завжди будете моїми хлопчиками.

1371
01:30:09,833 --> 01:30:11,416
У будь-який час.

1372
01:30:12,916 --> 01:30:13,958
Тату, я люблю тебе.

1373
01:30:14,041 --> 01:30:15,666
І я люблю тебе.

1374
01:30:17,416 --> 01:30:19,833
Більше не носи цей тягар.

1375
01:30:26,708 --> 01:30:28,083
Тату, ти мені потрібен.

1376
01:30:29,666 --> 01:30:31,166
Без тебе так важко.

1377
01:30:33,291 --> 01:30:34,166
Я знаю.

1378
01:30:34,916 --> 01:30:36,250
Усе буде добре.

1379
01:30:37,375 --> 01:30:39,875
- Усе буде краще, ніж добре.
- Це невідомо.

1380
01:30:40,958 --> 01:30:42,500
Жартуєш?

1381
01:30:42,583 --> 01:30:44,041
Ти його бачив?

1382
01:30:50,750 --> 01:30:52,625
Ми мусимо щось зробити.

1383
01:30:52,708 --> 01:30:54,500
Є в мене одна ідея.

1384
01:30:58,708 --> 01:31:00,166
Ти справді гратимеш?

1385
01:31:03,958 --> 01:31:06,375
Гаразд.

1386
01:31:07,250 --> 01:31:08,583
Зробиш мені послугу?

1387
01:31:09,500 --> 01:31:11,708
Не знаю, чи ми це пам'ятатимемо,

1388
01:31:11,791 --> 01:31:15,500
але, можливо,
буде якесь відлуння, як казала Лора.

1389
01:31:15,583 --> 01:31:16,833
І про всяк випадок…

1390
01:31:19,500 --> 01:31:21,041
обійми за мене маму.

1391
01:31:21,625 --> 01:31:22,708
Зробиш це?

1392
01:31:23,541 --> 01:31:26,208
Не твоїми дурними напівобіймами збоку.

1393
01:31:26,291 --> 01:31:28,500
А так, щоб аж ребра зламати. Добре?

1394
01:31:29,083 --> 01:31:30,208
Так.

1395
01:31:30,291 --> 01:31:31,750
Чорт забирай.

1396
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
Що?

1397
01:31:34,750 --> 01:31:39,250
Я 30 років намагався втекти від тебе.

1398
01:31:41,166 --> 01:31:42,833
І ось, що я тобі скажу.

1399
01:31:44,250 --> 01:31:47,458
Ти був найкращою частиною мене.

1400
01:31:48,958 --> 01:31:51,833
- То ми підсмажимо банан чи будемо…
- Грати в м'яч!

1401
01:33:06,583 --> 01:33:07,500
Привіт.

1402
01:33:08,125 --> 01:33:11,708
- Не спізнишся на роботу?
- Я маю сьогодні сплатити страховку за дім.

1403
01:33:11,791 --> 01:33:14,500
У календарі зазначено,
але виписки не знаходжу.

1404
01:33:14,583 --> 01:33:17,166
З такою картотекою? Дивно.

1405
01:33:17,250 --> 01:33:18,583
Дивно.

1406
01:33:18,666 --> 01:33:19,791
Усе має бути онлайн.

1407
01:33:19,875 --> 01:33:22,375
Так робив твій тато. Візьми кілька.

1408
01:33:22,958 --> 01:33:24,083
Запізнюся в школу.

1409
01:33:24,166 --> 01:33:27,458
Боже мій. Точно.
Гаразд. Гарного дня, любий.

1410
01:33:41,291 --> 01:33:42,291
Адаме.

1411
01:33:43,250 --> 01:33:44,166
Так?

1412
01:33:45,791 --> 01:33:48,083
Перевіряю, чи на мене не напали.

1413
01:33:49,041 --> 01:33:50,083
Може, і напали.

1414
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Іди сюди!

1415
01:34:02,000 --> 01:34:03,208
Люблю тебе, сонечко.

1416
01:34:03,708 --> 01:34:04,708
І я тебе.

1417
01:34:07,250 --> 01:34:08,583
Як я вже казав,

1418
01:34:08,666 --> 01:34:13,000
наша мета —
обчислити мінливість гравітаційної сили,

1419
01:34:13,083 --> 01:34:16,250
яка повністю залежить від того,
рухаєтеся ви

1420
01:34:16,333 --> 01:34:19,375
до Землі чи від неї.

1421
01:34:19,458 --> 01:34:23,041
Отже, визначимо
силу тяжіння Землі на об'єкт

1422
01:34:23,125 --> 01:34:25,458
за формулою гравітації Ньютона.

1423
01:34:25,958 --> 01:34:30,083
F дорівнює великому G,
де G — гравітаційна константа.

1424
01:34:44,708 --> 01:34:46,208
Який він нудний, так?

1425
01:34:47,333 --> 01:34:51,125
Говорить лише 15 хвилин,
а вже вся аудиторія спить.

1426
01:34:52,750 --> 01:34:54,750
- Ти не спиш.
- Ні.

1427
01:34:54,833 --> 01:34:59,375
Я навчився швидко засинати,
але тримати очі відкритими.

1428
01:34:59,458 --> 01:35:00,416
Заціни.

1429
01:35:04,666 --> 01:35:06,208
Ти серйозно?

1430
01:35:08,916 --> 01:35:11,750
- Круто, так?
- Ага, дуже круто.

1431
01:35:12,375 --> 01:35:14,375
Я Адам. Адам Рід.

1432
01:35:15,041 --> 01:35:16,083
Лора Шейн.

1433
01:35:16,166 --> 01:35:18,208
- Дуже приємно.
- Навзаєм.

1434
01:35:18,708 --> 01:35:21,958
- Усе, я буду тихо.
- Добре.

1435
01:35:22,041 --> 01:35:24,541
Де вони знаходять цих запрошених лекторів?

1436
01:35:24,625 --> 01:35:25,583
Скажи?

1437
01:35:26,625 --> 01:35:30,333
Вони наче генетично створені
занудити нас до смерті.

1438
01:35:30,416 --> 01:35:32,375
Ти прийшла на гостьову лекцію?

1439
01:35:33,416 --> 01:35:35,625
- Так.
- Чорт.

1440
01:35:35,708 --> 01:35:36,666
Звідки ти?

1441
01:35:37,500 --> 01:35:39,000
З комп'ютерної лінгвістики.

1442
01:35:39,083 --> 01:35:40,083
- Ні!
- Так.

1443
01:35:40,166 --> 01:35:41,375
Я не знаю, що це.

1444
01:35:43,041 --> 01:35:46,375
- А як воно стосується польотів?
- Жодним чином.

1445
01:35:46,875 --> 01:35:47,833
- Ага…
- Так.

1446
01:35:49,416 --> 01:35:51,416
Схоже, ти не на своєму місці.

1447
01:35:51,500 --> 01:35:55,291
- Це суб'єктивно. Це Шейфер 309.
- Ні, буквально. Це Феррел 309.

1448
01:35:55,375 --> 01:35:56,208
- Ні.
- Так.

1449
01:35:56,958 --> 01:35:58,083
- Ні.
- Так.

1450
01:35:59,125 --> 01:36:00,333
Гаразд.

1451
01:36:01,041 --> 01:36:03,250
- Вгадав.
- Он як. Гаразд.

1452
01:36:03,333 --> 01:36:04,833
- Добре.
- Бінго. Так.

1453
01:36:04,916 --> 01:36:06,750
І я не в тій будівлі.

1454
01:36:06,833 --> 01:36:08,791
Власне, навіть не в тому кампусі.

1455
01:36:11,083 --> 01:36:12,000
Я загубилася.

1456
01:36:13,208 --> 01:36:15,208
Уже ні. Я тебе знайшов.

1457
01:36:24,041 --> 01:36:26,083
Я проведу до Шейфера.

1458
01:36:27,041 --> 01:36:30,666
Точно? Я б не хотіла переривати твій сон.

1459
01:36:33,250 --> 01:36:34,125
У мене…

1460
01:36:35,333 --> 01:36:36,333
У мене є час.

1461
01:36:39,500 --> 01:36:40,541
До того ж…

1462
01:36:45,416 --> 01:36:46,333
Гаразд.

1463
01:36:46,416 --> 01:36:47,375
Добре.

1464
01:43:58,958 --> 01:44:03,958
Переклад субтитрів: Ольга Галайда



