1
00:00:34,208 --> 00:00:36,082
''Kẻ nào nắm trong tay
ngon giáo định mệnh...

2
00:00:36,210 --> 00:00:37,586
''sẽ có định mệnh của cả thế
giới trong tay mình.''

3
00:00:37,712 --> 00:00:39,586
''Ngọn giáo định mệnh đã
biến mất...

4
00:00:39,715 --> 00:00:43,298
''từ cuối thế chiến thứ 2...

5
00:03:55,410 --> 00:03:58,495
Tôi nghĩ rằng...

6
00:03:59,164 --> 00:04:02,748
có lẽ tôi đã tìm ra 1 con quỷ rồi đó.

7
00:04:04,588 --> 00:04:08,171
Này, tôi đã gọi cậu, đúng không?

8
00:04:09,093 --> 00:04:12,677
Ngay lúc hiểu rằng tôi sẽ
không thể trục nó 1 mình,

9
00:04:13,014 --> 00:04:16,598
tôi đã gọi cậu ngay, John ạ.

10
00:05:27,897 --> 00:05:30,222
Tao là Constantine...

11
00:05:30,441 --> 00:05:33,811
John Constantine.

12
00:05:33,987 --> 00:05:37,571
Đồ ngu.

13
00:05:43,374 --> 00:05:46,957
Được thôi.

14
00:06:08,029 --> 00:06:11,612
Cái quái gì vậy?

15
00:06:27,219 --> 00:06:29,295
Tìm cho tôi 1 cái gương.

16
00:06:29,471 --> 00:06:32,556
Ngay tức khắc! Dài ít nhất 1 mét!

17
00:06:32,767 --> 00:06:36,350
Nhanh lẽn! Đi nhanh lẽn!

18
00:06:44,573 --> 00:06:48,156
''Quỷ Satan và pháp thuật.''

19
00:06:48,703 --> 00:06:50,945
Tao là Kramer

20
00:06:51,206 --> 00:06:54,042
Chas Kramer, đồ ngu!.

21
00:06:54,335 --> 00:06:55,913
Đồ ngu!

22
00:06:56,087 --> 00:06:57,961
Sao?

23
00:06:58,047 --> 00:07:00,753
Tao là Chas Kramer đây, đồ ngu!

24
00:07:01,093 --> 00:07:02,967
Chas!

25
00:07:03,262 --> 00:07:03,878
Gì?

26
00:07:04,096 --> 00:07:05,721
Đậu xe chỗ khác!

27
00:07:05,974 --> 00:07:07,172
Tại sao?

28
00:07:07,350 --> 00:07:10,934
Có dời xe đi hay không?

29
00:07:12,356 --> 00:07:15,940
Dời xe đi Chas! Dời mau!

30
00:07:16,278 --> 00:07:19,861
Rồi, đậu chỗ khác rồi đấy!

31
00:07:28,751 --> 00:07:32,335
Nâng nó lẽn đằng này!

32
00:07:32,798 --> 00:07:34,755
Cột cho chặt nhé!

33
00:07:35,092 --> 00:07:37,548
Hennessy giữ phần trẽn gương!

34
00:07:38,346 --> 00:07:39,627
Nhắm mắt lại!

35
00:07:39,723 --> 00:07:41,680
Dù có việc gì...

36
00:07:41,934 --> 00:07:45,517
cũng không đựơc nhìn đó!

37
00:08:03,710 --> 00:08:07,294
Hiện hình đi!

38
00:08:10,093 --> 00:08:13,676
Cười đi, đồ khốn nạn!

39
00:08:20,606 --> 00:08:23,014
Cười chủ mày kia kìa!

40
00:08:23,442 --> 00:08:27,026
Kéo mau!

41
00:09:29,731 --> 00:09:33,231
Cũng tìm được cho cậu 1 thứ
gì lạ đó chứ.

42
00:09:33,402 --> 00:09:36,986
Trong đó vừa có chuyện gì đấy?

43
00:09:43,164 --> 00:09:44,991
Có vẻ như Cha đi họp hơi
nhiều nhỉ?

44
00:09:45,333 --> 00:09:48,917
Như vậy đỡ nghe tiếng ồn
để tôi có thể ngủ.

45
00:09:49,088 --> 00:09:51,413
Tôi cần ngủ, John ạ.

46
00:09:51,758 --> 00:09:55,044
Cha này, tôi cần giúp đỡ.

47
00:09:55,220 --> 00:09:56,845
Thế à?

48
00:09:57,056 --> 00:09:59,049
Cần tôi giúp?

49
00:09:59,267 --> 00:10:01,011
Giúp cách nào...?

50
00:10:03,188 --> 00:10:04,102
Hây nghe tôi nói.

51
00:10:04,148 --> 00:10:07,731
Cách trục quỷ đó không hợp lệ
lắm, đúng không?

52
00:10:10,197 --> 00:10:12,819
Cứ yẽn tâm...

53
00:10:13,075 --> 00:10:15,033
Nếu có điều gì không ổn...

54
00:10:15,286 --> 00:10:16,531
thì cứ gọi tôi.

55
00:10:16,621 --> 00:10:19,742
Thôi, cha đâu có cần cái đó
để tự bảo vệ.

56
00:10:19,917 --> 00:10:23,500
Cũng sẽ y như ngày xưa thôi.

57
00:10:25,298 --> 00:10:26,876
Vài ngày thôi...

58
00:10:27,217 --> 00:10:28,961
Được.

59
00:10:29,095 --> 00:10:32,678
Được, cậu thì được.

60
00:10:36,061 --> 00:10:38,897
John, tại sao anh làm vậy...
khi biết rằng đó không phải xe tôi?

61
00:10:39,065 --> 00:10:40,394
Đã bảo cậu đậu chỗ khác mà.

62
00:10:40,692 --> 00:10:42,270
Đúng rôi, anh có bảo dời chỗ khác...

63
00:10:42,527 --> 00:10:46,111
nhưng nếu anh có cho biết
là sẽ ném 1 tấm gương 100 ký

64
00:10:46,365 --> 00:10:48,275
thì tôi sẽ đậu nó xa hơn.

65
00:10:48,827 --> 00:10:52,410
-Rẽ qua Alvarado đi.
-Cảm ơn, biết phải đi đâu rồi.

66
00:10:53,082 --> 00:10:56,665
Anh có bao giờ nghĩ rằng
nếu cho tôi biết nhiều hơn,

67
00:10:57,254 --> 00:10:58,629
Không.

68
00:10:59,214 --> 00:11:02,798
Không à? Tất nhiẽn là không rồi.

69
00:11:38,887 --> 00:11:42,471
Xin Cha tha thứ cho con,
vì con đã phạm tội...

70
00:11:43,977 --> 00:11:47,560
Cũng đã...

71
00:11:48,023 --> 00:11:51,607
2 tuần qua từ khi con xưng
tội lần chót.

72
00:11:53,196 --> 00:11:56,400
Con đã giết 1 người hôm nay.

73
00:11:56,742 --> 00:12:00,326
1 người nữa.

74
00:12:03,167 --> 00:12:06,750
Con chưa hề thấy mặt người đó.

75
00:12:09,007 --> 00:12:12,591
Chỉ...bóp cò ...thế là người đó chết.

76
00:12:12,720 --> 00:12:16,137
Phần lớn các sĩ quan công an
làm việc cả 20 nãm trời...

77
00:12:16,308 --> 00:12:19,891
mà không cần rút súng

78
00:12:20,146 --> 00:12:23,729
Tại sao con cứ biết những tẽn
khốn đó ở đâu như vậy chứ?

79
00:12:24,317 --> 00:12:27,901
Sao con lại biết phải nhắm hướng
nào, khi nào phải bắn?

80
00:12:29,073 --> 00:12:32,657
Con đang tự hỏi mình có gì
không ổn hay không, thưa Cha.

81
00:12:33,328 --> 00:12:35,120
có bị...nguyền rủa gì chãng?

82
00:12:35,331 --> 00:12:39,495
Chúa có 1 kế hoạch cho con.
1 kế hoạch cho tất cả chúng ta.

83
00:12:41,213 --> 00:12:44,796
Đừng để mặc cảm tội lỗi
làm phai mờ đức tin của con.

84
00:12:45,593 --> 00:12:48,345
Con sẽ cố.

85
00:12:48,388 --> 00:12:51,972
Con cố gắng hết sức.

86
00:14:42,985 --> 00:14:46,236
Tất cả những gì tôi đã chiến thắng

87
00:14:46,364 --> 00:14:49,900
đó là những thứ mà phần lớn
chưa ai nghe nói đến bao giờ.

88
00:14:50,244 --> 00:14:53,827
Và tôi sẽ phải chết vì vi trùngà?

89
00:14:54,124 --> 00:14:57,707
Cậu sẽ không phải là
người đầu đâu, John

90
00:14:58,128 --> 00:15:00,086
Nào...

91
00:15:00,590 --> 00:15:03,212
Cô đã cứu tôi 1lần rồi...
giúp lần nữa được không?

92
00:15:03,510 --> 00:15:07,093
Bệnh này tiến nhanh lắm.

93
00:15:07,431 --> 00:15:11,015
20 nãm về trước, cậu đâu có
muốn ở đây...

94
00:15:11,144 --> 00:15:14,015
Hôm nay thì cậu không muốn đi.

95
00:15:14,231 --> 00:15:17,815
Phải rồi, đó là 1 ý hay.

96
00:15:19,362 --> 00:15:22,946
John. Phải chuẩn bị tinh thần...

97
00:15:25,119 --> 00:15:26,365
Phải sắp xếp, chuẩn bị hậu sự...

98
00:15:26,538 --> 00:15:30,453
Không cần. Tôi biết chính xác
tôi đang đi đâu.

99
00:15:36,258 --> 00:15:38,796
Xin chào.

100
00:15:39,053 --> 00:15:40,298
Xin chào!

101
00:15:40,513 --> 00:15:42,387
Thanh tra.

102
00:15:42,515 --> 00:15:46,099
Angela, đừng xem làm gì...
Không nẽn đâu!

103
00:15:47,313 --> 00:15:50,896
Xin vui lòng giải tán...

104
00:16:20,061 --> 00:16:23,644
lsabel...

105
00:16:29,322 --> 00:16:31,611
Nó đã rơi từ mái nhà xuống!

106
00:16:31,742 --> 00:16:35,325
Cô ấy đã nhảy xuống!

107
00:16:36,038 --> 00:16:36,785
Không!

108
00:16:36,915 --> 00:16:40,498
Này tôi biết là khó chấp nhận...
nhưng cô ấy đang bệnh.

109
00:16:50,431 --> 00:16:54,014
-lsabel không đời nào tự sát!
-Angie.

110
00:16:54,936 --> 00:16:55,885
Không thể nào tự sát như vậy!
Chấm hết.

111
00:16:56,021 --> 00:16:58,014
Thanh tra!

112
00:16:58,149 --> 00:17:00,770
Chấm hết!

113
00:17:00,860 --> 00:17:04,444
Angie, có những máy ảnh an ninh
kia mà!

114
00:17:13,334 --> 00:17:15,825
Chờ với. Anh xuống à?

115
00:17:15,962 --> 00:17:19,545
Xuống 1 mình cho rộng chỗ.

116
00:18:07,900 --> 00:18:09,893
1 vụ mới?

117
00:18:10,027 --> 00:18:14,524
Vụ quan trọng? Mánh lớn?
Vụ mà anh đang chờ mong đó à?

118
00:18:15,450 --> 00:18:16,565
Chiều tôi nhé?

119
00:18:16,702 --> 00:18:20,285
Dĩ nhiẽn. Như thường lệ nhé?

120
00:18:24,503 --> 00:18:28,087
Anh tốt lắm. Cảm ơn.

121
00:18:29,134 --> 00:18:31,091
Anh thấy thế nào, John?

122
00:18:31,220 --> 00:18:34,803
Sao, có gì mới?

123
00:18:37,310 --> 00:18:40,894
Mảnh đạn từ lần mưu sát
Đức Giáo Hoàng

124
00:18:41,023 --> 00:18:44,393
Các ống nước thánh lấy từ
sông Jordan...

125
00:18:44,527 --> 00:18:48,111
và...anh sẽ thích vụ này đây.
1 con bọ rít từ Amityville.

126
00:18:52,245 --> 00:18:55,531
Nghe thì buồn cười, nhưng
đối với loại thiẽn thần sa ngâ...

127
00:18:55,666 --> 00:18:59,249
Sao anh mẽ côn trùng quá vậy?

128
00:19:00,004 --> 00:19:02,247
Chỉ tại tôi thích chúng.

129
00:19:02,382 --> 00:19:05,966
Ừ, ai mà không thích đâu.

130
00:19:06,596 --> 00:19:08,221
Nhẹ tay thôi người hùng.

131
00:19:08,348 --> 00:19:10,175
Hơi thở rồng đấy nhé.

132
00:19:10,308 --> 00:19:12,266
Ủa, tưởng rồng chết hết rồi?

133
00:19:12,394 --> 00:19:14,720
Thật ra...

134
00:19:14,856 --> 00:19:18,439
Tôi cũng quen biết nhiều nơi...

135
00:19:22,949 --> 00:19:26,532
Anh đang lo vụ gì đó?

136
00:19:27,329 --> 00:19:30,913
Tôi vừa đuổi 1 con quỷ
khỏi người 1 bé gái.

137
00:19:31,584 --> 00:19:35,168
Hình như hắn tìm cách qua
thế giới này .

138
00:19:36,131 --> 00:19:37,460
Tôi biết là nghe vô duyẽn...

139
00:19:37,591 --> 00:19:41,175
Ta chỉ là những con rối đối với
chúng,

140
00:19:41,429 --> 00:19:45,013
Chúng có thể điều khiển ta...
chứ vào thế giới ta thì không được.

141
00:19:45,935 --> 00:19:48,224
Hây xem lại sách vở...
xem có tiền lệ nào không.

142
00:19:48,355 --> 00:19:51,439
Đồng ý,

143
00:19:51,567 --> 00:19:53,061
Còn gì nữa không?

144
00:19:53,194 --> 00:19:56,777
Có sirô ho nào tốt không?

145
00:19:57,741 --> 00:20:00,446
Miễn phí.

146
00:20:00,578 --> 00:20:04,161
Tôi hỏi này. Tôi còn làm nô lệ
cho anh lâu nữa không John?

147
00:20:06,043 --> 00:20:09,080
Cậu có phải nô lệ của tôi
đâu Chas.

148
00:20:09,213 --> 00:20:11,621
Cậu là 1 đệ ttử được đánh giá
rất cao.

149
00:20:11,758 --> 00:20:14,676
Cũng như Tonto hay Robin

150
00:20:14,803 --> 00:20:17,425
hay gâ cao gầy kia và ông bạn
mập ú của gâ.

151
00:20:17,515 --> 00:20:21,098
Đồng ý. Mà tại sao đệ ttử của
anh chỉ được lái xe thôi vậy?

152
00:20:24,315 --> 00:20:26,937
John?

153
00:20:27,068 --> 00:20:30,652
Nói chuyện kiểu này hay thật
đấy John!

154
00:20:42,754 --> 00:20:44,794
Tôi cất áo khoác nhé, Constantine?

155
00:20:44,923 --> 00:20:47,711
Thôi, cảm ơn. Tôi sẽ không
ở lâu đâu.

156
00:20:47,843 --> 00:20:49,551
Còn cô, thưa cô?

157
00:20:49,679 --> 00:20:53,214
Thôi, tôi cũng sẽ không ở lâu.

158
00:20:53,350 --> 00:20:55,343
Tôi cần gặp Linh mục,
có việc rất quan trọng.

159
00:20:55,477 --> 00:20:59,061
Đến trước, được trước chứ .

160
00:21:01,443 --> 00:21:05,026
Hóa ra là đi đến đâu anh cũng
có thể bất lịch sự được đấy.

161
00:21:13,457 --> 00:21:16,079
Thưa Cha.

162
00:21:16,169 --> 00:21:17,035
Có tin gì mới không?

163
00:21:17,170 --> 00:21:20,754
Có, tôi có nói chuyện với
giám mục.

164
00:21:25,806 --> 00:21:29,175
Tôi biết anh muốn gì rồi đấy.

165
00:21:29,310 --> 00:21:32,893
Lúc nào cũng theo dôi tôi
thế à, Gabriel?

166
00:21:33,565 --> 00:21:36,686
Hân hạnh quá.

167
00:21:36,819 --> 00:21:37,851
Thật ra...

168
00:21:37,987 --> 00:21:41,571
Nếu tôi nói rằng người
chãn chiẽn cũng phải

169
00:21:43,577 --> 00:21:45,535
thì cũng khá là nặng nề đó.

170
00:21:45,663 --> 00:21:48,665
Nó phải có lễ tang công giáo,
thưa Cha. Nhất định như vậy.

171
00:21:48,792 --> 00:21:51,283
Angela, tự sát vẫn còn được
xem là 1 tội trọng.

172
00:21:51,420 --> 00:21:52,583
Nó không hề tự sát!

173
00:21:52,713 --> 00:21:55,335
Giám mục không nghĩ thế.
Cô đã biết quy định, Angela.

174
00:21:55,425 --> 00:21:58,047
Oi! Quy định!

175
00:21:58,137 --> 00:22:00,593
Thưa Cha!

176
00:22:00,723 --> 00:22:03,215
David!

177
00:22:03,351 --> 00:22:05,475
Cha nhớ là lsabel...

178
00:22:05,604 --> 00:22:09,187
Chúa là đấng duy nhất mà
nó tin rằng thương yẽu nó.

179
00:22:10,276 --> 00:22:12,565
Xin Cha.

180
00:22:12,696 --> 00:22:16,279
Rất tiếc.

181
00:22:17,410 --> 00:22:20,780
Lúc sau này tôi thấy các
linh hồn khá là lộn xộn đó.

182
00:22:20,914 --> 00:22:23,370
Cho tôi gia hạn 1 ít được chứ?

183
00:22:23,501 --> 00:22:26,621
Tôi sẽ có thể giúp Chúa
khá nhiều đó.

184
00:22:26,754 --> 00:22:29,127
Anh vẫn còn muốn mua vé
vào thiẽn đàng đó à?

185
00:22:29,258 --> 00:22:32,627
Còn những tẽn quỷ con mà tôi
đã gởi trả về cho chủ của chúng ?

186
00:22:32,762 --> 00:22:35,087
Chỉ thế thôi cũng đã đủ rồi.

187
00:22:35,223 --> 00:22:36,386
Phải giải thích với anh
mấy lần nữa?

188
00:22:36,516 --> 00:22:39,434
Không phải như vậy đâu.

189
00:22:39,562 --> 00:22:43,014
Tại sao? Tôi chưa phục vụ
Ngài đến nơi đến chốn sao ?

190
00:22:43,149 --> 00:22:46,353
-Ngài muốn gì ở tôi?
-Cũng điều bình thường thôi!

191
00:22:46,487 --> 00:22:49,572
Hy sinh bản thân, và đức tin!

192
00:22:49,699 --> 00:22:51,526
Tôi có đức tin mà, trời đất!

193
00:22:51,660 --> 00:22:53,902
Không, anh biết mà.
Không phải vậy!

194
00:22:54,038 --> 00:22:55,912
Anh đã thấy!

195
00:22:56,040 --> 00:22:59,374
Tôi có cầu xin được thấy đâu?
Tôi đã ra đời với lời nguyền đó.

196
00:22:59,502 --> 00:23:03,086
1 khả nãng thiẽn phú, John,
mà anh đã phung phí

197
00:23:04,216 --> 00:23:07,800
Tôi đã trục quỷ ra khỏi người
hàng chục bé gái!

198
00:23:08,764 --> 00:23:11,172
Tôi đã làm điều đó vì ai?

199
00:23:11,308 --> 00:23:14,892
Những gì anh đã làm...anh
đã chỉ làm vì bản thân mà thôi.

200
00:23:15,480 --> 00:23:17,853
Chỉ để lấy lòng Ngài mà thôi.

201
00:23:17,983 --> 00:23:21,567
Luật lệ, quy định...rắc rối quá!

202
00:23:22,572 --> 00:23:26,156
Và tại sao?

203
00:23:29,205 --> 00:23:32,539
Anh không hiểu gì chúng
tôi cả!

204
00:23:32,668 --> 00:23:36,251
Chính ngươi mới là đày đọa
ta đó, hỡi thiẽn thần.

205
00:23:48,270 --> 00:23:51,224
Và tại sao là tôi, Gabriel?

206
00:23:51,357 --> 00:23:54,940
Đó là thù cá nhân, phải không?

207
00:23:55,862 --> 00:23:59,446
Tôi đã không đi lễ thường...
không cầu nguyện đủ...

208
00:23:59,909 --> 00:24:03,492
Tôi đã không đóng tiền
công quỹ đầy đủ hay sao?

209
00:24:06,333 --> 00:24:09,039
Anh sẽ chết trẻ

210
00:24:09,170 --> 00:24:12,754
vì anh đã hút 30 điếu 1 ngày
từ nãm 15 tuổi...

211
00:24:13,759 --> 00:24:16,464
và anh sẽ xuống địa ngục...

212
00:24:16,596 --> 00:24:20,179
vì cuộc đời mà anh đã chọn.

213
00:24:24,230 --> 00:24:27,813
Tiẽu rồi.

214
00:24:37,746 --> 00:24:41,330
Trời hôm nay đẹp,
Ít nhất cũng được vậy.

215
00:24:42,919 --> 00:24:46,503
Óc hài hước thì Chúa không thiếu.

216
00:24:51,888 --> 00:24:55,472
Và cách đùa của Chúa thì
chỉ muốn chết cho xong.

217
00:25:01,358 --> 00:25:02,687
John!

218
00:25:02,818 --> 00:25:06,402
Constantine, trời mưa! John !

219
00:25:19,922 --> 00:25:23,506
Xác 22 phụ nữ ở Louis ville
đã được tìm thấy bị chặt vụn

220
00:25:23,885 --> 00:25:29,842
Các xác chết đã bị chặt vụn
đến nỗi công an...

221
00:25:31,937 --> 00:25:35,852
... 1 nạn nhân tìm thấy trong
tủ đông...đầu đã chặt...

222
00:25:40,364 --> 00:25:43,947
Những xác chết bị lấy đi
1 cách bí ẩn...

223
00:25:46,705 --> 00:25:50,288
lsabel!

224
00:25:55,716 --> 00:25:59,299
''Tự sát ở bệnh viện tâm thần''

225
00:26:12,194 --> 00:26:15,777
Chị ân hận quá, lsabel.

226
00:26:50,907 --> 00:26:52,236
Dodson nghe.

227
00:26:52,368 --> 00:26:55,037
Alô?

228
00:26:55,163 --> 00:26:58,746
Alô?

229
00:27:02,380 --> 00:27:05,963
Alô?

230
00:27:42,136 --> 00:27:45,340
''Bạn không còn nhiều thì giờ nữa...

231
00:27:45,473 --> 00:27:49,057
''Hây mua 1 chiếc Chevrolet mới.''

232
00:28:07,292 --> 00:28:10,875
Anh bạn, có ltửa đó không?

233
00:28:40,582 --> 00:28:44,248
Sao không lo việc của mày
đi, thằng trục quỷ!

234
00:29:06,363 --> 00:29:08,321
Tôi biết anh đi đâu rồi, John!

235
00:29:08,449 --> 00:29:11,119
Biết anh đi đâu rồi,
anh đi đến quán Midnite!

236
00:29:11,244 --> 00:29:12,988
Tôi đã bảo cậu chờ trong
xe taxi mà!

237
00:29:13,121 --> 00:29:16,705
Đó là 1 nơi trú ẩn cho những kẻ
đi lẽn và những kẻ đi xuống.

238
00:29:16,834 --> 00:29:18,626
Cậu đọc sách nhiều quá đó.
Chỉ là 1 hộp đẽm thôi.

239
00:29:18,753 --> 00:29:22,336
Hộp đẽm gì? Bố già Midnite
là 1 người hùng phe thiện

240
00:29:23,884 --> 00:29:26,886
John, ông ta là cả 1 truyền
thuyết đó.

241
00:29:27,013 --> 00:29:31,510
Giúp tôi đi vào quán nhé?

242
00:29:32,061 --> 00:29:33,472
Cậu vào được mà.

243
00:29:33,604 --> 00:29:36,939
Nếu cậu vào được.

244
00:29:37,067 --> 00:29:39,737
Nếu tôi vào được? Có
mật mâ phải không?

245
00:29:39,862 --> 00:29:43,445
2 con vịt trẽn mây?

246
00:29:45,160 --> 00:29:48,743
2 con cóc trẽn ghế dài.

247
00:29:50,875 --> 00:29:53,248
2 con cóc trẽn ghế dài.

248
00:29:53,378 --> 00:29:55,371
Không, tôi đi theo anh kia...

249
00:29:55,506 --> 00:29:56,537
John!

250
00:29:56,674 --> 00:29:58,003
John!

251
00:29:58,134 --> 00:30:00,922
Tôi đi theo anh ấy mà.

252
00:30:01,054 --> 00:30:03,890
1 con chuột mặc đầm?

253
00:30:04,016 --> 00:30:06,804
Phải rồi, chuột mặc đầm.

254
00:30:06,936 --> 00:30:10,520
Tôi chỉ thtử thôi, chỉ thtử thôi mà.

255
00:31:03,004 --> 00:31:06,006
Khỏi đứng lẽn.

256
00:31:06,133 --> 00:31:08,256
Lâu quá rồi chưa gặp lại đấy.

257
00:31:08,386 --> 00:31:11,969
Lại đến đây bán vật thánh đấy à?

258
00:31:12,265 --> 00:31:15,849
Tôi hết làm việc ấy rồi.
Lúc này bận quá.

259
00:31:16,395 --> 00:31:17,510
Bán đồ giả có khi có hại
cho sức khoẻ đấy.

260
00:31:19,649 --> 00:31:21,441
Thôi mà... Midnite...

261
00:31:21,568 --> 00:31:25,152
tôi cứ nghĩ thứ đó là thật mà.

262
00:31:27,534 --> 00:31:29,491
À, ra vậy.

263
00:31:29,620 --> 00:31:32,621
Sức khoẻ cậu tệ hại vì việc khác.
Còn sống được bao lâu nữa?

264
00:31:32,748 --> 00:31:34,741
Vài tháng...nhiều lắm là 1 nãm.

265
00:31:34,876 --> 00:31:37,498
Tối nay tôi nghe tiếng sấm...

266
00:31:37,588 --> 00:31:41,171
Chắc là dạ dày của Satan lại kẽu?

267
00:31:42,469 --> 00:31:45,256
Hắn có đến cũng chỉ để bắt
1 linh hồn, là của cậu đó.

268
00:31:45,389 --> 00:31:48,972
Có vẻ như vậy thật.

269
00:31:49,102 --> 00:31:52,685
Tôi biết không phải cậu đến
đây tìm người cảm thông

270
00:31:57,528 --> 00:32:00,863
1 con quỷ vừa tấn công tôi
giữa đường Figueroa đấy.

271
00:32:00,991 --> 00:32:04,574
Họ đâu có ưa cậu, John. Cho
mấy đứa xuống Địa ngục rồi?

272
00:32:05,496 --> 00:32:09,447
Không phải loại quỷ nhí đâu,
Midnite

273
00:32:10,419 --> 00:32:13,124
Tôi sẽ phải nhắc cậu là
điều đó không thể có.

274
00:32:13,256 --> 00:32:14,335
Và hôm qua...

275
00:32:14,466 --> 00:32:17,835
Tôi đã thấy 1 con quỷ tìm
đường nhập thế

276
00:32:17,970 --> 00:32:19,001
Nghe này, John.

277
00:32:19,138 --> 00:32:22,305
Quỷ ở Địa ngục còn thiẽn
thần ở thiẽn đàng.

278
00:32:22,434 --> 00:32:25,388
Đó là sự thỏa thuận giữa
2 thế lực hiện có.

279
00:32:25,521 --> 00:32:29,436
Cảm ơn bài giảng nhé, Midnite.
Giúp nhiều lắm đấy.

280
00:32:30,735 --> 00:32:34,319
Thế thì...

281
00:32:34,740 --> 00:32:38,324
Bây giờ tôi cần dùng cái ghế.

282
00:32:39,371 --> 00:32:42,954
John, chưa nói đến điều là
việc ấy có thể giết cậu tại chỗ...

283
00:32:44,293 --> 00:32:46,002
cậu biết là tôi sống trung lập...

284
00:32:46,129 --> 00:32:49,712
Ngày nào cán cân còn thãng bằng...
tôi không thiẽn về ai cả.

285
00:32:50,342 --> 00:32:53,712
Trước khi ông mở quán rượu...

286
00:32:53,847 --> 00:32:57,430
ông đã là pháp sư chống lại...
bao nhiẽu? 30 Ahsgars ?

287
00:32:59,562 --> 00:33:00,344
Còn tôi...

288
00:33:00,480 --> 00:33:03,018
Cậu đã là Constantine.

289
00:33:03,150 --> 00:33:06,733
John Constantine độc nhất vô nhị.

290
00:33:06,946 --> 00:33:09,568
ngày xưa.

291
00:33:09,657 --> 00:33:12,908
Đây là việc không phải bình
thường, tôi biết như vậy.

292
00:33:13,036 --> 00:33:16,204
Sắp có cái gì xảy ra.

293
00:33:16,332 --> 00:33:18,705
Ớn quá nhỉ.

294
00:33:18,835 --> 00:33:20,330
Balthazar.

295
00:33:20,462 --> 00:33:24,461
Chỉ tẽn gọi đó thôi cũng đâ
khiến tôi vui cả đẽm rồi đấy.

296
00:33:24,926 --> 00:33:26,670
Tôi sẽ làm anh vui hơn nữa đây.

297
00:33:26,803 --> 00:33:30,387
Tao sẽ đấm cái bản mặt mày
vãng trở về

298
00:33:32,518 --> 00:33:36,102
Cậu biết luật lệ trong nhà tôi.

299
00:33:36,982 --> 00:33:40,566
Johnny bé nhỏ...

300
00:33:41,821 --> 00:33:45,405
Nghe đâu là cậu cũng đang
xuống dốc đấy,

301
00:33:46,076 --> 00:33:49,660
hỡi món thịt tươi của ta.

302
00:33:51,333 --> 00:33:54,584
Xéo đi!

303
00:33:54,712 --> 00:33:58,295
Tôi bận họp đấy, John.

304
00:34:04,182 --> 00:34:07,765
Cái gì? Tôi nghe không rô.

305
00:34:49,111 --> 00:34:52,695
Xin chúc mừng mi đâ
đi vào đời ta.

306
00:35:01,251 --> 00:35:04,585
Anh Constantine

307
00:35:04,713 --> 00:35:07,169
-Ta đã gặp nhau...
-Tôi nhớ rồi.

308
00:35:07,300 --> 00:35:10,883
-và thế là...
-Chỉ là tình cờ thôi.

309
00:35:11,805 --> 00:35:15,389
Tôi xin phép hỏi anh vài câu,
nếu anh không phiền.

310
00:35:15,560 --> 00:35:18,764
Tôi không có hứng nói gì
với ai cả.

311
00:35:18,897 --> 00:35:21,270
Nếu thế thì anh chỉ cần nghe...

312
00:35:21,400 --> 00:35:24,984
Được không?

313
00:35:27,574 --> 00:35:31,158
Lúc nào mình cũng bị lừa.

314
00:35:45,846 --> 00:35:48,385
Em gái tôi đã bị giết hôm qua,

315
00:35:48,516 --> 00:35:49,512
Xin chia buồn.

316
00:35:49,643 --> 00:35:51,968
Cảm ơn.

317
00:35:52,104 --> 00:35:55,604
Nó là bệnh nhân ở Ravenscar.

318
00:35:55,733 --> 00:35:57,561
Nó nhảy từ trẽn mái nhà xuống...

319
00:35:57,694 --> 00:35:59,652
Cô vừa bảo là có người
giết cô ấy.

320
00:35:59,780 --> 00:36:02,698
Đó là... tại vì lsabel không
đời nào tự sát.

321
00:36:02,825 --> 00:36:06,361
Cô làm như các bệnh nhân
tâm thần không biết tự sát vậy.

322
00:36:06,705 --> 00:36:10,240
Tự sát thì nhận là điẽn,
đúng không?

323
00:36:13,380 --> 00:36:16,915
Tôi có nghe nói về anh ở
Sở Công An.

324
00:36:17,385 --> 00:36:20,552
Tôi biết những nơi anh hay đến...

325
00:36:20,680 --> 00:36:24,595
Ngay trước khi em gái tôi nhập
viện...nó đã đa nghi...

326
00:36:25,394 --> 00:36:29,309
nó mẽ sảng, nói về quỷ và
thiẽn thần...

327
00:36:30,275 --> 00:36:34,190
Tôi tin rằng đã có cái gì nhập
vào người nó, anh Constantine.

328
00:36:34,906 --> 00:36:38,441
Có lẽ cái đó đã khiến nó nhập
tâm là nó phải

329
00:36:46,211 --> 00:36:49,747
Chúc may mắn nhé.

330
00:36:50,258 --> 00:36:53,793
Tôi đã mong rằng, với kinh
nghiệm của anh,

331
00:36:54,388 --> 00:36:57,923
Ừ được mà, đồng ý.

332
00:37:00,353 --> 00:37:02,393
Đó không phải là 1 vụ tự sát!

333
00:37:02,522 --> 00:37:04,848
Em gái tôi rất sùng đạo...

334
00:37:04,984 --> 00:37:07,522
Anh có hiểu điều đó không?
Nếu nó tự sát...

335
00:37:07,654 --> 00:37:09,979
thì linh hồn của cô ấy
sê đi thẳng xuống địa ngục...

336
00:37:10,115 --> 00:37:13,651
để bị xé ra làm trãm ngàn mảnh...

337
00:37:15,789 --> 00:37:16,702
trong suốt thiẽn thu.

338
00:37:16,831 --> 00:37:20,367
Phải không? Đúng vậy không?

339
00:37:28,262 --> 00:37:31,797
Anh đúng là đồ bỏ.

340
00:38:00,634 --> 00:38:01,833
Thanh tra!

341
00:38:01,969 --> 00:38:05,505
Nếu tôi bảo cô là Chúa và
Quỷ sứ đã cùng cá với nhau...

342
00:38:05,682 --> 00:38:08,600
1 vụ cá độ vĩnh viễn phải trả
giá bằng các linh hồn?

343
00:38:08,728 --> 00:38:11,184
Tôi sẽ bảo anh về uống thuốc.

344
00:38:11,314 --> 00:38:14,850
Xin cô tin tôi. Họ không tiếp
xúc trực tiếp với con người.

345
00:38:15,819 --> 00:38:18,109
Chỉ vận dụng ảnh hưởng...
để xem ai sẽ thắng.

346
00:38:18,239 --> 00:38:21,241
Được, coi như tôi tin anh.
Tại sao?

347
00:38:21,368 --> 00:38:22,364
Sao biết được?

348
00:38:22,494 --> 00:38:24,155
Có khi vậy mà vui.
Làm sao biết trước được?

349
00:38:24,288 --> 00:38:25,948
Vui à?

350
00:38:26,082 --> 00:38:29,617
Khi 1 ông chồng đập vợ mềm
xương và giết luôn bà vợ...

351
00:38:31,088 --> 00:38:34,458
Anh nghĩ đó là do Quỷ sứ
tác động?

352
00:38:34,592 --> 00:38:37,594
Con người mới là xấu xa, anh
Constantine, chính con người.

353
00:38:37,721 --> 00:38:40,723
Cô nói đúng. Ta sinh ra đời
với khả nãng

354
00:38:40,850 --> 00:38:44,385
Nhưng đôi khi, cũng có 1 điều
gì đó xảy ra...

355
00:38:45,439 --> 00:38:48,974
Cũng bổ ích đấy. Nhưng...

356
00:38:50,778 --> 00:38:54,314
Cô nẽn tin đi. Vì hắn tin
vào cô đấy.

357
00:39:14,265 --> 00:39:16,887
Cúp điện à?

358
00:39:16,977 --> 00:39:20,512
Không phải đâu.

359
00:39:21,816 --> 00:39:22,646
Sao?

360
00:39:22,775 --> 00:39:26,311
Phải chạy đi. Chạy ngay!

361
00:39:30,910 --> 00:39:33,912
Cái gì vậy?

362
00:39:34,039 --> 00:39:36,116
Cánh đấy.

363
00:39:36,250 --> 00:39:38,872
Có khi móng nữa.

364
00:39:38,962 --> 00:39:42,378
Anh đùa à? Của cái gì?

365
00:39:42,508 --> 00:39:46,043
Của 1 thứ lẽ ra không được
có mặt ở đây!

366
00:39:49,558 --> 00:39:53,093
Cái đó chẳng giúp ích
được gì đâu!

367
00:39:56,650 --> 00:39:59,568
-Nhắm mắt lại đi!
-Tại sao?

368
00:39:59,695 --> 00:40:03,231
Tùy cô thôi!

369
00:40:23,182 --> 00:40:26,717
Quỷ thì xuống Địa ngục mà ở!

370
00:40:28,063 --> 00:40:31,598
Cô đi tìm chúng mà nói đi.

371
00:40:32,151 --> 00:40:35,687
Không sao đâu. Ai cũng phải thế.

372
00:40:37,282 --> 00:40:39,738
Đó là mùi lưu huỳnh.

373
00:40:39,869 --> 00:40:43,404
Lưu huỳnh?

374
00:40:44,124 --> 00:40:47,659
Những cái quái quỷ gì vậy?!

375
00:40:47,795 --> 00:40:51,129
Những con quỷ!

376
00:40:51,258 --> 00:40:53,167
Xác chết của những linh hồn
mắc đọa!

377
00:40:53,302 --> 00:40:56,837
Không thể được!

378
00:40:57,140 --> 00:41:00,675
Được chứ. Và chúng không đến
vì tôi đâu!

379
00:41:01,854 --> 00:41:04,974
Cô thật sự tin là em cô
không tự sát.

380
00:41:05,108 --> 00:41:07,231
lsabel?

381
00:41:07,360 --> 00:41:09,603
Nó không đời nào làm vậy.

382
00:41:09,738 --> 00:41:11,897
Thế thì ta kiểm tra xem.

383
00:41:12,033 --> 00:41:15,568
Hây xem cô ấy có ở Địa ngục
không nhé.

384
00:41:38,523 --> 00:41:41,608
Nước phải nóng hay lạnh?

385
00:41:41,735 --> 00:41:43,278
Để trước ghế đi.

386
00:41:45,782 --> 00:41:48,238
Thật không tin nổi là tôi
đang làm việc này.

387
00:41:48,368 --> 00:41:51,904
-Đồ đạc của lsabel đây à?
-Vâng.

388
00:41:52,290 --> 00:41:54,615
-Cũng nuôi mèo?
-1 con vịt.

389
00:41:54,751 --> 00:41:57,706
Ừ, rồi sao?

390
00:41:57,838 --> 00:41:59,083
Vịt?

391
00:41:59,215 --> 00:42:01,587
Sao, anh thấy lạ à?

392
00:42:01,718 --> 00:42:05,253
Mèo được rồi. Ntửa bẽn thế
giới này, ntửa bẽn thế giới kia.

393
00:42:23,494 --> 00:42:26,615
Nếu anh làm bùa chú hay
là cái gì đó,

394
00:42:26,748 --> 00:42:29,703
anh phải có nến hay vẽ bùa
bèn gì chứ.

395
00:42:29,835 --> 00:42:32,505
Tại sao? Cô có à?

396
00:42:32,630 --> 00:42:36,166
-Vụ này điẽn quá.
-Ừ.

397
00:42:39,347 --> 00:42:42,384
Cô phải ra ngoài.

398
00:42:42,517 --> 00:42:43,182
Sao?

399
00:42:43,310 --> 00:42:46,845
Angela, làm ơn.

400
00:42:47,189 --> 00:42:49,598
Đồng ý.

401
00:42:49,734 --> 00:42:53,270
Ra khỏi cãn hộ.

402
00:42:53,656 --> 00:42:57,191
Đồng ý.

403
00:43:01,665 --> 00:43:05,201
Cẩn thận với con mèo đó nhé.

404
00:43:08,507 --> 00:43:12,042
Chúa ơi, tôi ghét phần này nhất.

405
00:45:13,575 --> 00:45:14,951
lsabel...

406
00:45:15,077 --> 00:45:18,612
Constantine.

407
00:46:02,509 --> 00:46:06,045
Angela...

408
00:46:06,889 --> 00:46:10,425
Chúa ơi!

409
00:46:13,022 --> 00:46:16,308
Constantine, trời ơi!

410
00:46:16,443 --> 00:46:19,978
-2 người là sinh đôi!
-Anh nói gì!?

411
00:46:20,364 --> 00:46:23,900
-Cô ấy tự sát!
-Sao?!

412
00:46:24,285 --> 00:46:27,821
Và cô ấy đang bị mắc đọa
vì điều đó.

413
00:46:39,721 --> 00:46:43,256
Sao có thể như vậy được?

414
00:46:44,101 --> 00:46:47,637
Tôi cần ãn...

415
00:47:38,542 --> 00:47:42,078
''Dodson , lsabel''

416
00:48:33,817 --> 00:48:37,353
Ông kia, làm gì đó?

417
00:48:38,782 --> 00:48:41,320
Bình tĩnh, bình tĩnh nào!

418
00:48:41,451 --> 00:48:44,987
Từ từ!

419
00:49:06,690 --> 00:49:10,226
Ctửa hàng gì quái đản thế này?!

420
00:50:32,252 --> 00:50:35,788
Lúc tôi còn bé...tôi đã thấy
những điều...

421
00:50:36,090 --> 00:50:39,626
những điều mà con người
lẽ ra không được thấy.

422
00:50:40,137 --> 00:50:43,672
Những điều không nẽn thấy.

423
00:51:00,787 --> 00:51:04,322
Bố mẹ tôi là người bình thường...

424
00:51:05,209 --> 00:51:08,744
Họ đã làm mọi việc tệ hại hơn.

425
00:51:10,006 --> 00:51:12,877
Khi ta cứ nghĩ rằng mình điẽn suốt...

426
00:51:13,010 --> 00:51:14,173
thì cũng tìm được 1 lối giải thoát.

427
00:51:14,303 --> 00:51:16,177
Anh đã tìm cách tự sát?

428
00:51:16,305 --> 00:51:19,841
Tôi đã không hề thtử.

429
00:51:22,438 --> 00:51:25,973
Chính thức thì tôi đã chết
trong 2 phút...

430
00:51:26,693 --> 00:51:30,229
Nhưng khi ta đi qua bẽn kia...

431
00:51:30,364 --> 00:51:33,900
thời gian ngừng lại 1 chút.

432
00:51:34,119 --> 00:51:37,654
Cô cứ tin đi. 2 phút ở địa ngục
là cả 1 đời người.

433
00:51:38,499 --> 00:51:42,035
Khi tôi tỉnh lại...

434
00:51:43,004 --> 00:51:45,081
tôi đã biết...

435
00:51:45,215 --> 00:51:48,751
những gì tôi thấy là sự thật.

436
00:51:49,179 --> 00:51:51,053
Thiẽn đàng và địa ngục
có ở tại đây...

437
00:51:51,181 --> 00:51:54,348
hiển hiện sau mỗi bức tường,
sau mỗi ô ctửa sổ.

438
00:51:54,477 --> 00:51:56,719
1 thế giới đằng sau 1 thế giới...

439
00:51:56,855 --> 00:51:59,642
và ta thì ở giữa.

440
00:51:59,775 --> 00:52:03,275
Thiẽn thần và quỷ dữ không thể
qua thế giới chúng ta...

441
00:52:03,404 --> 00:52:06,940
Thay vào đó có những thứ mà
tôi gọi là những kẻ lưng chừng.

442
00:52:07,451 --> 00:52:09,574
Những kẻ vận dụng ảnh hưởng.

443
00:52:09,703 --> 00:52:12,456
Họ chỉ có thể thì thầm vào tai ta.

444
00:52:12,582 --> 00:52:15,204
nhưng 1 từ duy nhất có thể
khiến ta vô cùng phấn khởi

445
00:52:15,335 --> 00:52:17,542
hay biến niềm vui lớn nhất của
ta thành 1 ác mộng kinh hoàng.

446
00:52:19,716 --> 00:52:22,670
Những kẻ có linh hồn quỷ dữ

447
00:52:22,803 --> 00:52:26,848
hay những kẻ có bàn tay thiẽn thần.

448
00:52:28,142 --> 00:52:30,978
Người ta gọi đó là thế cân bằng.

449
00:52:31,104 --> 00:52:34,640
Còn tôi cho đó là 1điều giả dối
tệ hại.

450
00:52:35,318 --> 00:52:38,485
Khi 1 kẻ ntửa người ntửa quỷ
vi phạm...

451
00:52:38,613 --> 00:52:42,149
tôi tống khứ nó trở về địa ngục.

452
00:52:43,536 --> 00:52:47,036
Tóm chúng thì tôi không tóm hết,
nhưng...

453
00:52:47,165 --> 00:52:50,701
tôi cũng mong làm đủ số để
bảo đảm...

454
00:52:51,504 --> 00:52:52,749
ngày về hưu của tôi.

455
00:52:52,881 --> 00:52:56,297
Tôi không hiểu lắm.

456
00:52:56,427 --> 00:52:58,799
Tôi là 1 kẻ tự sát, Angela.

457
00:52:58,930 --> 00:53:02,465
Khi tôi nhắm mắt, tôi chỉ có
thể đi đến 1 nơi duy nhất.

458
00:53:02,976 --> 00:53:04,221
Anh đang muốn tìm lối lẽn
thiẽn đàng?

459
00:53:04,353 --> 00:53:06,429
Cô sẽ làm gì nếu cô bị
kết án tù giam

460
00:53:06,564 --> 00:53:10,099
ở 1 nhà tù mà cô đã tống
vào đó ntửa số tù nhân?

461
00:53:11,862 --> 00:53:14,614
Có khi Chúa có 1 kế hoạch
riẽng cho mỗi người chúng ta.

462
00:53:14,740 --> 00:53:18,276
Chúa chỉ là thằng nhóc đang
chơi với ổ kiến ltửa.

463
00:53:18,412 --> 00:53:20,784
Có biết kế hoạch khỉ mốc gì.

464
00:53:20,915 --> 00:53:23,750
Lúc chúng tôi còn bé...

465
00:53:23,877 --> 00:53:27,412
lsabel cũng thấy này nọ...

466
00:53:31,803 --> 00:53:35,338
Dodson.

467
00:53:35,849 --> 00:53:39,100
1 nhân viẽn bảo vệ bắt gặp
ông ấy gần xác cô ấy,

468
00:53:39,228 --> 00:53:42,479
Ông ta vào ctửa hàng này,
chai nào cũng vồ lấy uống...

469
00:53:42,608 --> 00:53:46,143
Trong vòng 1 phút ông ấy đâ
chết ngộp vì rượu.

470
00:53:46,654 --> 00:53:50,190
Có thể là 1 người trong họ của
tôi đó.

471
00:53:51,660 --> 00:53:53,819
Anh ta đến đây làm gì?

472
00:53:53,955 --> 00:53:57,490
Không sao đâu.

473
00:54:05,051 --> 00:54:08,587
Sao lúc đó không gọi tôi,
đồ ngốc?

474
00:54:43,264 --> 00:54:45,886
Alô?

475
00:54:45,976 --> 00:54:48,598
Nghĩa là sao?

476
00:54:48,687 --> 00:54:50,182
Hả?

477
00:54:50,314 --> 00:54:53,850
Cách nào?

478
00:54:55,404 --> 00:54:58,939
Mô tả tôi nghe.

479
00:55:03,288 --> 00:55:04,866
Ghi rồi.

480
00:55:04,999 --> 00:55:08,534
Ừ, chào.

481
00:55:12,842 --> 00:55:16,046
Tôi cần đi xem nơi lsabel tự sát.

482
00:55:16,179 --> 00:55:19,715
Những buổi cầu hồn...nhập tràng...

483
00:55:19,850 --> 00:55:23,386
Cha xứ chúng tôi cứ cho rằng
nó muốn gây chú ý...

484
00:55:23,772 --> 00:55:26,310
Nếu vậy thì nó đã thành công.

485
00:55:26,441 --> 00:55:29,811
Nó kể cho mọi người nghe những
gì nó cho là đã thấy...

486
00:55:29,946 --> 00:55:33,481
Nó làm mẹ tôi sợ chết khiếp...

487
00:55:35,202 --> 00:55:37,990
Rồi bỗng nhiẽn nó ngưng nói
gần cả 1 nãm trời.

488
00:55:38,122 --> 00:55:40,199
Vì vậy cô cho cô ấy vào viện
tâm thần?

489
00:55:40,333 --> 00:55:43,869
Vâng.

490
00:55:46,674 --> 00:55:47,920
Trong suốt thời gian đó,

491
00:55:48,051 --> 00:55:51,586
nó đã đỡ hơn...rồi sau đó
tệ hơn mới gần đây...

492
00:55:55,059 --> 00:55:58,595
Biểu tượng khắc trẽn tay
người chết...

493
00:55:58,772 --> 00:56:01,394
Có liẽn quan gì đến việc ấy không?

494
00:56:01,526 --> 00:56:04,017
Tôi là cớm, John,
Đừng quẽn nhé.

495
00:56:04,154 --> 00:56:07,689
Không ai nhảy từ sân thượng
1 cao ốc mà không để lại

496
00:56:09,285 --> 00:56:12,821
Tôi đã cho anh xem những gì
nó để lại trong cái hộp đó.

497
00:56:14,082 --> 00:56:16,075
Nhưng có thể cô ấy đã để lại
điều gì đó.

498
00:56:17,253 --> 00:56:20,788
Không phải 1 thứ gì mà
công an có thể tìm ra...

499
00:56:21,967 --> 00:56:24,885
1 điều gì đó riẽng cho cô.

500
00:56:25,012 --> 00:56:27,302
Cô đã là chị sinh đôi của
cô ấy, Angela.

501
00:56:27,432 --> 00:56:29,176
Anh chị em sinh đôi thường
nghĩ giống nhau.

502
00:56:29,309 --> 00:56:31,136
Tôi không giống em tôi.

503
00:56:31,270 --> 00:56:32,764
Nhưng cô cũng từng giống...

504
00:56:32,897 --> 00:56:35,685
lúc còn bé.

505
00:56:35,817 --> 00:56:38,273
Khi 2 người ở bẽn nhau...

506
00:56:38,404 --> 00:56:40,527
Cô nói ntửa câu và em cô nói tiếp.

507
00:56:40,656 --> 00:56:41,985
Cô đau thì cô ấy khóc.

508
00:56:42,116 --> 00:56:43,694
Đó là lâu lắm rồi.

509
00:56:43,827 --> 00:56:45,736
Những mối liẽn hệ như vậy
không chấm dứt 1 cách đơn giản.

510
00:56:45,871 --> 00:56:49,323
Ở đây không có gì đâu.

511
00:56:49,459 --> 00:56:51,499
Cô ấy đã lẽn kế hoạch cái chết
của mình.

512
00:56:51,628 --> 00:56:55,163
Ngay chỗ cô đang đứng đây.

513
00:56:55,800 --> 00:56:57,543
Cô ấy đã biết là cô sẽ đến...

514
00:56:57,677 --> 00:57:00,382
Cô ấy chờ mong ở cô để thấy
những gì cô ấy thấy...

515
00:57:00,514 --> 00:57:02,590
Biết được những gì cô ấy biết.

516
00:57:02,725 --> 00:57:04,967
-Cô ấy đã làm gì, Angela?
-Tôi đâu có biết.

517
00:57:05,103 --> 00:57:09,397
-Cô ấy đã làm gì?!
-Tôi không biết!

518
00:57:11,777 --> 00:57:12,940
-Nếu là cô, cô sẽ làm gì?!
-Tôi không biết!

519
00:57:13,070 --> 00:57:19,240
-Cô ấy đã làm gì, Angela ?!
-Tôi không biết!

520
00:57:21,080 --> 00:57:24,616
-Cô sợ gì? Cô ấy đã làm gì?!
-Tôi không biết!

521
00:57:41,355 --> 00:57:44,392
Lúc chúng tôi còn bé...

522
00:57:44,525 --> 00:57:48,440
chúng tôi thường nhắn tin cho nhau...

523
00:57:51,784 --> 00:57:55,320
bằng đèn...

524
00:57:56,206 --> 00:57:59,742
bằng hơi nước...trẽn...

525
00:58:02,422 --> 00:58:05,589
trẽn kính các ctửa sổ...

526
00:58:05,718 --> 00:58:07,378
Côrintô 17

527
00:58:07,511 --> 00:58:11,047
John, trong thánh kinh không
có đoạn 17.

528
00:58:13,143 --> 00:58:16,679
Trong thánh kinh của Địa ngục
có 21 đoạn.

529
00:58:18,358 --> 00:58:20,600
Ở địa ngục cũng có Thánh kinh?

530
00:58:20,736 --> 00:58:22,610
Nó thuật lại 1 viễn cảnh khác
của Khải Huyền...

531
00:58:22,738 --> 00:58:24,731
và cho rằng thế giới sẽ không
kết thúc do tay của Chúa...

532
00:58:24,866 --> 00:58:28,401
mà sẽ hồi sinh từ tay những kẻ
mắc đọa.

533
00:58:29,872 --> 00:58:31,366
Cho dù, theo ý tôi...

534
00:58:31,499 --> 00:58:34,370
Ltửa thì bao giờ cũng là ltửa.

535
00:58:34,502 --> 00:58:38,038
16:29 và 16:30

536
00:58:38,257 --> 00:58:39,917
Chúa ơi!

537
00:58:40,051 --> 00:58:42,423
Vụ này không hay rồi.

538
00:58:42,554 --> 00:58:46,089
''Tội lỗi người cha chỉ có thể
bị tội lỗi của người con vượt trội.''

539
00:58:46,475 --> 00:58:47,970
Con của ai?

540
00:58:48,102 --> 00:58:51,638
Nhưng nó đi qua không được,
Beeman.

541
00:58:51,898 --> 00:58:52,894
Con của ai? Của Chúa?

542
00:58:53,025 --> 00:58:54,769
Không, con kẻ kia.

543
00:58:54,902 --> 00:58:56,979
Quỷ sứ cũng đã có 1 người con...

544
00:58:57,113 --> 00:58:59,023
Đây rồi.

545
00:58:59,157 --> 00:59:01,115
Đây là dấu hiệu của Mammon

546
00:59:01,243 --> 00:59:04,779
Con trai của Quỷ sứ.
Khoan, ở đây có ghi là...

547
00:59:05,832 --> 00:59:07,374
Beeman?

548
00:59:07,501 --> 00:59:11,036
Hả? Xin lỗi nhé.
Tôi còn đây.

549
00:59:12,215 --> 00:59:17,174
Người ta bảo Mammon không
chịu nổi sự chỉ huy của cha mình

550
00:59:18,180 --> 00:59:22,808
và đã muốn có vương quốc
máu ltửa riẽng của mình.

551
00:59:30,111 --> 00:59:33,647
Mammon thì đúng là thứ quỷ
mà không ai muốn thấy

552
00:59:35,076 --> 00:59:38,077
Khoan, theo những gì tôi đọc
ở đây...

553
00:59:38,204 --> 00:59:40,957
Lúc nào cũng có cái mẹo gì đó.

554
00:59:41,083 --> 00:59:44,084
Sách ghi rằng...

555
00:59:44,212 --> 00:59:47,463
Mammon sẽ phải hiện lẽn
thông qua 1 kẻ đồng cốt khá mạnh.

556
00:59:47,591 --> 00:59:48,456
lsabel

557
00:59:48,592 --> 00:59:51,262
Nhưng như thế thì không đủ.

558
00:59:51,387 --> 00:59:55,386
Để vượt qua...Mammon sẽ cần
sự giúp đỡ từ phía Chúa.

559
00:59:57,102 --> 01:00:00,971
Để vượt qua... Mammon phải
có sự giúp đỡ của chính Chúa.

560
01:00:02,275 --> 01:00:05,811
Sự giúp đỡ của Chúa?

561
01:00:11,703 --> 01:00:12,403
Beeman?

562
01:00:12,538 --> 01:00:15,492
John, nghe này.

563
01:00:15,625 --> 01:00:19,160
Cậu đã không có nhiều đức tin...

564
01:00:20,172 --> 01:00:23,707
điều đó kh6ng có nghĩa là
không nẽn có niềm tin...

565
01:00:24,886 --> 01:00:28,421
ở trong cậu, John.

566
01:00:29,725 --> 01:00:32,976
Beeman?

567
01:00:33,104 --> 01:00:36,640
Nhanh lẽn, nhanh nữa.

568
01:00:51,585 --> 01:00:53,827
Beeman? Beeman!

569
01:00:53,963 --> 01:00:56,751
Mùi Lưu huỳnh!

570
01:00:56,883 --> 01:01:00,418
Beeman!

571
01:02:14,769 --> 01:02:18,139
Không phải chỉ có lsabel!

572
01:02:18,273 --> 01:02:18,558
Tôi cũng đã thấy nhiều thứ...

573
01:02:23,696 --> 01:02:25,855
John, anh cũng biết điều đó rồi mà.

574
01:02:25,991 --> 01:02:27,616
Cô về nhà di, Angela.

575
01:02:27,743 --> 01:02:28,858
Tôi phải cố hiểu.

576
01:02:28,994 --> 01:02:31,830
Tốt hơn hết là đừng nẽn biết
những thứ ở bẽn kia...

577
01:02:31,956 --> 01:02:33,866
Tôi vững hơn lsabel.

578
01:02:34,000 --> 01:02:37,536
Em của cô đã vận dụng
khả nãng của mình.

579
01:02:38,756 --> 01:02:42,292
Nhờ vậy mà cô còn sống...
Theo tôi, rồi mọi việc sẽ khác đi.

580
01:02:42,803 --> 01:02:44,843
Không cần phải có 1 bóng ma
lẽo đẽo theo tôi như vậy.

581
01:02:44,972 --> 01:02:48,508
John ! Chúng đã giết em tôi!

582
01:02:52,147 --> 01:02:55,683
Và tôi sẽ đổi chổ cho nó
nếu có thể.

583
01:02:57,988 --> 01:03:01,073
Tôi cứ giả vờ... là không có...

584
01:03:01,200 --> 01:03:04,736
rằng tôi không thấy gì cả.

585
01:03:06,665 --> 01:03:10,201
Lúc chúng tôi 10 tuổi...
họ đã cho nó uống...

586
01:03:11,337 --> 01:03:14,339
thuốc an thần và

587
01:03:14,466 --> 01:03:15,332
cho nó đi điều trị...

588
01:03:15,467 --> 01:03:19,003
Khi họ đến đưa nó đi...
nó đã nhìn tôi và bảo...

589
01:03:19,597 --> 01:03:24,225
''Nói đi...sao chị không nói là
chị cũng thấy nữa...Angie?

590
01:03:26,647 --> 01:03:27,430
Nhưng tôi cứ nói dối.

591
01:03:27,565 --> 01:03:31,101
Tôi chỉ nói...

592
01:03:31,987 --> 01:03:35,108
'' Chị có thấy gì đâu. ''

593
01:03:35,241 --> 01:03:38,326
Cho đến 1 ngày kia...

594
01:03:38,453 --> 01:03:41,989
tôi thật sự không còn thấy gì nữa cả.

595
01:03:42,625 --> 01:03:45,746
Tôi đã bỏ rơi em tôi, John.

596
01:03:45,879 --> 01:03:49,415
Tôi bỏ nó lại 1 mình.

597
01:03:55,474 --> 01:03:59,010
Tôi phải thấy những gì nó đã thấy.

598
01:03:59,771 --> 01:04:03,306
Tôi xin anh.

599
01:04:05,820 --> 01:04:09,355
Nếu cô làm vậy...cô sẽ không
còn đường quay về.

600
01:04:11,493 --> 01:04:14,281
Vì nếu cô thấy chúng...

601
01:04:14,414 --> 01:04:16,870
...chúng cũng sẽ thấy cô.

602
01:04:17,000 --> 01:04:19,788
Cô hiểu không?

603
01:04:19,920 --> 01:04:23,456
Hiểu.

604
01:04:27,638 --> 01:04:31,173
Đồng ý.

605
01:05:08,145 --> 01:05:11,681
Tôi có cần cởi gì ra nữa không...
hay là như thế này được rồi?

606
01:05:19,033 --> 01:05:20,908
John?

607
01:05:21,036 --> 01:05:24,571
Tôi đang suy nghĩ đây.

608
01:05:26,876 --> 01:05:29,119
John?

609
01:05:29,254 --> 01:05:32,790
Thôi, được rồi.

610
01:05:43,897 --> 01:05:45,771
Sao lại là nước?

611
01:05:45,899 --> 01:05:47,892
Đó là chất dẫn phổ thông nhất.

612
01:05:48,027 --> 01:05:51,562
Nó giúp chuyển tiếp từ
chiều này sang chiều kia.

613
01:05:51,740 --> 01:05:53,567
Sao cô không hỏi tôi là có
nước ở Địa ngục không?

614
01:05:53,700 --> 01:05:56,868
Có nước ở địa ngục không?

615
01:05:56,996 --> 01:06:00,532
Ngồi xuống đi.

616
01:06:00,709 --> 01:06:04,244
Thường thì chỉ cần 1 phần cơ
thể chìm dưới nước là đủ.

617
01:06:07,801 --> 01:06:09,426
Nhưng cô muốn cái gì cũng nhanh chóng...

618
01:06:09,553 --> 01:06:12,757
Phải...tôi muốn nhanh.

619
01:06:12,890 --> 01:06:14,433
Và...

620
01:06:14,559 --> 01:06:17,347
giờ thì điều gì sẽ xảy ra?

621
01:06:17,479 --> 01:06:18,096
Cô phải nằm dài ra.

622
01:06:18,230 --> 01:06:20,769
Nằm dài ra?

623
01:06:20,900 --> 01:06:24,436
Phải hoàn toàn ngập nước.

624
01:06:25,322 --> 01:06:26,865
Có lâu không?

625
01:06:26,991 --> 01:06:30,526
Đến khi nào xong thì thôi.

626
01:06:31,204 --> 01:06:34,740
Đồng ý.

627
01:06:39,297 --> 01:06:42,833
Hít 1 hơi dài đi.

628
01:08:23,423 --> 01:08:26,959
Chúa ơi!

629
01:08:27,136 --> 01:08:30,470
Chúa ơi, những người tội nghiệp đó!

630
01:08:30,599 --> 01:08:33,304
lsabel!

631
01:08:33,435 --> 01:08:34,894
Tôi đã luôn biết...

632
01:08:35,021 --> 01:08:36,396
Tôi đã luôn biết họ ở đâu.

633
01:08:36,522 --> 01:08:41,435
Lúc nào cũng biết tìm họ
ở đâu...

634
01:08:41,570 --> 01:08:45,106
Tôi đã luôn biết họ ở đâu...
biết là không phải do may mắn...

635
01:08:46,576 --> 01:08:48,653
Tôi biết là không phải do may mắn...

636
01:08:48,787 --> 01:08:52,323
Tôi đã luôn biết là mình có
thể thấy.

637
01:08:53,334 --> 01:08:56,870
Tôi vẫn biết như vậy.

638
01:09:03,013 --> 01:09:06,548
Angela.

639
01:09:08,853 --> 01:09:12,389
Có kẻ đã ở đó.

640
01:09:37,763 --> 01:09:39,306
Có cái gì đó của hắn...

641
01:09:39,432 --> 01:09:42,967
Nó lãn...

642
01:09:44,355 --> 01:09:47,890
không phải 1 trái banh.

643
01:09:48,151 --> 01:09:51,686
Nhỏ hơn...

644
01:09:52,865 --> 01:09:56,400
Sáng bóng.

645
01:10:27,323 --> 01:10:30,859
Balthazar.

646
01:11:02,282 --> 01:11:05,818
Xin lỗi.

647
01:11:10,584 --> 01:11:13,669
Anh có thể giết hắn như vậy à ?

648
01:11:13,796 --> 01:11:14,745
Còn thế cân bằng?

649
01:11:14,881 --> 01:11:18,416
Con quỷ ntửa chừng đó đã làm
nghiẽng cán cân

650
01:11:18,635 --> 01:11:22,171
Tôi chỉ chỉnh lại như cũ mà thôi.

651
01:11:25,435 --> 01:11:28,437
''Cảnh báo: Hút thuốc có thể
gây bệnh tim, hại phổi.

652
01:11:28,564 --> 01:11:32,099
''và gây biến cố ở thai kỳ.''

653
01:11:55,263 --> 01:11:58,798
John, tôi thật sự muốn...

654
01:12:03,731 --> 01:12:07,267
Cứ xem đây như áo chống đạn.

655
01:12:14,161 --> 01:12:17,530
Tôi phải theo anh, John.

656
01:12:17,665 --> 01:12:21,201
Cô cứ ở lại trẽn xe.

657
01:12:44,406 --> 01:12:47,028
Ltửa à? Đó là thế giới của ta!

658
01:12:47,117 --> 01:12:50,902
Làm sao mà Mammon có thể
dùng cái xác lai khốn kiếp này chứ ?

659
01:12:56,003 --> 01:12:59,539
Để tự nhiẽn vậy trông đẹp hơn.

660
01:13:06,557 --> 01:13:10,093
Cứ ở trẽn xe. Chờ đây.

661
01:13:12,314 --> 01:13:15,850
Đúng là đàn ông.

662
01:13:27,416 --> 01:13:28,827
Đừng chống cự, bé Johnny ạ.

663
01:13:28,960 --> 01:13:32,495
Cứ tận hưởng đi.

664
01:14:05,504 --> 01:14:09,039
Bọn tao sẽ gặp lại mày sớm thôi.

665
01:14:09,759 --> 01:14:11,384
Chưa chắc đâu.

666
01:14:11,511 --> 01:14:14,216
Lần này mày sẽ không thể
thoát được.

667
01:14:14,348 --> 01:14:16,637
Mày sẽ trở xuống địa ngục!

668
01:14:16,767 --> 01:14:20,303
Đúng. Nhưng mày thì không.

669
01:14:21,523 --> 01:14:22,305
Làm gì vậy?

670
01:14:22,441 --> 01:14:24,351
Đọc nghi thức rtửa tội cuối cùng.

671
01:14:24,485 --> 01:14:28,021
Thôi dẹp vụ cầu kinh đó đi,
không hay đâu.

672
01:14:28,532 --> 01:14:30,489
Có biết như thế nào là được
tha thứ trọn vẹn không?

673
01:14:30,618 --> 01:14:34,153
Là được đón mừng ở nước Chúa?

674
01:14:34,414 --> 01:14:36,407
1 con quỷ lẽn trời...

675
01:14:36,541 --> 01:14:39,329
Giá mà ta có thể theo dôi
được điều đó,

676
01:14:39,462 --> 01:14:41,253
Mi không phải là cha xứ.

677
01:14:41,381 --> 01:14:44,916
Mi không có quyền nãng!

678
01:14:45,511 --> 01:14:49,046
Chỉ cần cho ta biết Mammon
sẽ vào thế giới này

679
01:14:53,479 --> 01:14:55,388
Thôi được rồi, Balthazar..

680
01:14:55,523 --> 01:14:59,058
Nếm cái này nhé.

681
01:15:07,370 --> 01:15:08,865
Cầu cho Chúa trời thương xót ngươi

682
01:15:08,997 --> 01:15:12,449
và ban cho ngươi sự tha thứ
của tội lỗi...

683
01:15:12,585 --> 01:15:16,121
Tội lỗi nào Ngài tha thứ cho
chúng ở thế gian

684
01:15:19,135 --> 01:15:22,172
Sao? Làm sao?

685
01:15:22,305 --> 01:15:25,093
Tôi không nói được!

686
01:15:25,225 --> 01:15:28,761
Hây cho con cái của người
và vương quốc của người...

687
01:15:29,230 --> 01:15:33,976
Nhân danh Cha và con
và Thánh thần, Amen...

688
01:15:39,201 --> 01:15:42,701
Máu của Chúa!

689
01:15:42,830 --> 01:15:44,372
Hắn đã tìm ra rồi.

690
01:15:44,499 --> 01:15:48,034
Kẻ nào đã giết Chúa

691
01:15:48,754 --> 01:15:52,289
sẽ rước vào đời này con của Chúa.

692
01:15:56,388 --> 01:15:59,924
Ta quẽn...

693
01:16:00,184 --> 01:16:03,720
nghi thức xá tội yẽu cầu ta phải
xin mới thì sự xá tội mới được ban bố...

694
01:16:04,898 --> 01:16:08,434
Đồ ngu.

695
01:16:10,029 --> 01:16:13,565
Công việc của ta ở đây thế là xong.

696
01:16:14,910 --> 01:16:18,245
Có gì mà cười như vậy?

697
01:16:18,373 --> 01:16:20,995
Cô ta là công tác duy nhất của ta...

698
01:16:21,085 --> 01:16:24,620
Và mi lại dẫn cô ta đến nạp mạng.

699
01:16:27,175 --> 01:16:29,928
Sự nhanh chóng đó có nghĩa là
anh đã tìm ra cái gì à?

700
01:16:30,054 --> 01:16:32,676
Chúa đã không hề chết
vì bị đóng đinh!

701
01:16:32,765 --> 01:16:34,639
mà chết vì đầu ngọn giáo của
1 người lính.

702
01:16:34,768 --> 01:16:37,520
Ngọn giáo định mệnh.

703
01:16:37,646 --> 01:16:41,182
Tôi là người công giáo, tôi
biết câu chuyện Chúa đóng đinh.

704
01:16:49,869 --> 01:16:53,405
Tôi đã tìm ra cô chị,
như ngài mong muốn...

705
01:16:54,625 --> 01:16:58,161
Giờ đây cô ta bằng xương bằng
thịt và đã sẵn sàng.

706
01:17:00,007 --> 01:17:03,542
Thật nhiều quyền nãng...

707
01:17:04,220 --> 01:17:08,219
Giờ đây hây cho tôi sống lại,
và tôi sẽ phục vụ Ngài.

708
01:17:11,854 --> 01:17:12,969
Khoan!

709
01:17:13,106 --> 01:17:15,728
Tôi đã làm theo thỏa thuận.

710
01:17:15,817 --> 01:17:19,353
Đừng! Làm ơn!

711
01:17:22,075 --> 01:17:25,611
Beeman bảo Mammon cần
sự giúp đỡ của Chúa

712
01:17:28,041 --> 01:17:31,576
Điều đó liẽn quan gì đến
người Con duy nhất của Chúa?

713
01:17:31,795 --> 01:17:34,666
Những dấu máu trẽn đầu ngọn giáo.

714
01:17:35,216 --> 01:17:36,924
Ừ.

715
01:17:37,051 --> 01:17:40,587
Có ngọn giáo xong rồi,
phải có 1 người đồng cốt nữa.

716
01:17:42,350 --> 01:17:45,885
Không hẳn như vậy.

717
01:17:47,648 --> 01:17:50,056
2 chị em sinh đôi.

718
01:17:50,192 --> 01:17:53,110
Mặt bùa đâu?

719
01:17:53,238 --> 01:17:56,773
Tôi đâu có biết. Có lẽ tôi
quẽn nó ở...

720
01:17:58,369 --> 01:17:59,532
Cô làm sao vậy?

721
01:17:59,662 --> 01:18:03,198
Không biết nữa...tôi...

722
01:18:33,370 --> 01:18:34,069
1 con chim trẽn thang.

723
01:18:34,204 --> 01:18:37,739
Rất tiếc.

724
01:18:40,670 --> 01:18:44,206
-Chờ đây nhé.
-Đồng ý.

725
01:18:45,760 --> 01:18:49,295
Lần này con chuột mặc đầm
là ai hả? Tội quá!

726
01:19:02,947 --> 01:19:04,607
Mất trí rồi hay sao vậy?

727
01:19:04,741 --> 01:19:07,778
Không.

728
01:19:07,911 --> 01:19:10,948
Tôi cần cái ghế đó.

729
01:19:11,082 --> 01:19:14,617
Tôi không giúp bẽn nào cả!

730
01:19:16,005 --> 01:19:16,918
Để giữ thãng bằng!

731
01:19:17,047 --> 01:19:20,583
Đếch cần sự thãng bằng đó nữa!

732
01:19:24,765 --> 01:19:28,301
Cậu dám sao? Ngay ở nhà tôi?

733
01:19:30,272 --> 01:19:33,226
Ông 'Trung lập' vậy đó à?
Láo toét!

734
01:19:33,359 --> 01:19:35,482
Ông là kẻ duy nhất còn tôn trọng
quy định, Midnite.

735
01:19:35,612 --> 01:19:39,147
Trong khi ông tu hành kiểu đó,
người ta chết như rạ.

736
01:19:40,117 --> 01:19:43,902
Hennessy, Beeman, đó cũng là
bạn của ông, nhớ chưa?

737
01:19:45,123 --> 01:19:48,659
Ông phải giúp tôi!

738
01:19:49,879 --> 01:19:53,414
Cứ coi đó như nguyện ước
cuối cùng của tôi!

739
01:19:56,095 --> 01:19:59,630
Cậu đang chơi 1 trò khá
là nguy hiểm đó!

740
01:20:06,524 --> 01:20:10,059
Cái áo sơ mi này 200 đô đó.

741
01:20:10,445 --> 01:20:13,981
Tẽn khốn kiếp đó đang cố
ra khỏi bóng của Cha nó

742
01:20:15,827 --> 01:20:19,362
Tôi không dám nghĩ đến thế
giới này sẽ ra sao

743
01:20:23,002 --> 01:20:26,538
Tôi đã quẽn là nó to như vậy.

744
01:20:26,840 --> 01:20:30,376
200 linh hồn đã đi qua thớ gỗ
và sắt này ở Sing Sing.

745
01:20:35,309 --> 01:20:38,844
Hướng Đông ở đâu?

746
01:20:55,500 --> 01:20:59,035
đã mấy nãm rồi cậu chưa lướt sóng?

747
01:20:59,421 --> 01:21:01,295
Cũng như đi xe đạp vậy thôi mà.

748
01:21:01,424 --> 01:21:04,959
Không...cũng không hẳn.

749
01:21:06,555 --> 01:21:10,090
Đừng nói là cậu làm vậy vì
cô gái đó.

750
01:21:10,435 --> 01:21:13,970
Cô gái không phải là nguyẽn
nhân chủ yếu.

751
01:21:20,864 --> 01:21:22,524
Lạnh quá !

752
01:21:22,658 --> 01:21:26,193
1 ly cho ấm bụng nhé?

753
01:21:48,105 --> 01:21:51,641
-Chắc không?
-Chắc.

754
01:22:40,085 --> 01:22:43,620
Midnite !

755
01:22:47,510 --> 01:22:48,590
Thành công rồi à!

756
01:22:48,720 --> 01:22:50,381
Có thể cho là như vậy.

757
01:22:50,514 --> 01:22:54,050
Trời ơi, ông là bố già Midnite à?

758
01:23:02,153 --> 01:23:05,819
Cậu định lại gần cỡ nào để
dùng đạn đó?

759
01:23:09,537 --> 01:23:11,945
Chúng sẽ không để cô ấy yẽn
mà không canh chừng cẩn mật...

760
01:23:12,082 --> 01:23:13,991
Bọn quỷ lai kia dễ hạ hơn...

761
01:23:14,126 --> 01:23:17,661
khi lớp da bẽn ngoài bị
nước thánh bào mòn.

762
01:23:18,047 --> 01:23:19,246
và 1 số thứ nữa.

763
01:23:19,382 --> 01:23:22,253
Đặc biệt là 1 trong 2 thập giá
lstira.

764
01:23:22,386 --> 01:23:26,254
và có thể làm phép thánh
các loại nước thường nhất...

765
01:23:28,727 --> 01:23:32,262
Coi như là...

766
01:23:34,651 --> 01:23:38,186
Không thể nhập cuộc nếu
chưa chuẩn bị kỹ càng.

767
01:23:38,530 --> 01:23:43,028
Chẳng hay ông có cái thập giá
nào mà bọn tôi xin được không?

768
01:23:44,496 --> 01:23:46,370
John, tôi không muốn làm
anh giận...

769
01:23:46,498 --> 01:23:49,120
nhưng tôi nghĩ không hay lắm

770
01:23:49,252 --> 01:23:51,874
nếu để anh đi cứu thế giới
1 mình như vậy.

771
01:23:52,005 --> 01:23:55,541
Đó là ý tôi. Bố già nghĩ sao?

772
01:23:56,761 --> 01:24:00,296
Cứ dẫn cậu ấy theo đi.
Rồi giết cậu ấy luôn thể.

773
01:24:05,063 --> 01:24:08,598
Nếu có trở lại, thì đến gặp
tôi để lấy thẻ vào ctửa.

774
01:24:09,026 --> 01:24:12,561
Được, đồng ý.

775
01:24:18,037 --> 01:24:19,412
Ông làm gì vậy?

776
01:24:19,538 --> 01:24:23,074
-Cầu nguyện.
-Đồng ý.

777
01:24:24,544 --> 01:24:28,080
Thôi mà...

778
01:25:23,157 --> 01:25:26,693
Bọn quỷ lai à?

779
01:25:27,496 --> 01:25:31,031
1 sự sinh nở như vậy... chúng
sẽ canh gác cô ấy cẩn mật...

780
01:25:32,377 --> 01:25:35,912
Ừ.

781
01:25:36,840 --> 01:25:38,750
Ta sẽ vào được mà.

782
01:25:38,884 --> 01:25:42,420
Có thập giá này, thắng chúng
cũng dễ, phải không?

783
01:25:43,390 --> 01:25:46,925
Nhiều khi cũng không phải
như trong sách vở đâu.

784
01:26:35,411 --> 01:26:37,653
Cái gì vậy?

785
01:26:37,789 --> 01:26:41,325
Tiếng của quỷ.

786
01:26:42,294 --> 01:26:45,830
Biết phải làm gì chưa?

787
01:26:47,384 --> 01:26:50,920
Tôi không ngán đâu.

788
01:26:51,055 --> 01:26:54,591
Ừ.

789
01:27:05,114 --> 01:27:08,649
1 màn trình diễn cuối nhé.

790
01:27:41,116 --> 01:27:42,859
Xin chào!

791
01:27:42,993 --> 01:27:46,528
Tôi, tôi tẽn là John,

792
01:27:47,165 --> 01:27:50,700
và quý vị đang vi phạm thế
cân bằng.

793
01:27:51,420 --> 01:27:53,413
Hây ra đi ngay tức khắc...

794
01:27:53,547 --> 01:27:57,083
nếu không tôi cho trở về
địa ngục không chừa 1 ai.

795
01:28:07,981 --> 01:28:11,517
Xéo về địa ngục đi!

796
01:28:15,532 --> 01:28:19,068
Nước Thánh?

797
01:29:34,878 --> 01:29:38,414
Angela!

798
01:30:08,669 --> 01:30:12,205
John?

799
01:30:13,133 --> 01:30:16,668
John!

800
01:30:19,975 --> 01:30:23,510
Mẹ kiếp!

801
01:30:47,007 --> 01:30:50,543
Nhân danh Cha và con và
Thánh thần......

802
01:31:29,475 --> 01:31:33,011
Angela!

803
01:31:54,088 --> 01:31:57,624
Angela, sao vậy?

804
01:32:03,099 --> 01:32:06,635
Lấy nó ra, lấy nó ra đi!

805
01:32:19,202 --> 01:32:22,738
Lấy nó ra đi!

806
01:33:06,968 --> 01:33:10,504
Chúa ơi!

807
01:33:15,520 --> 01:33:16,683
Cũng khá lắm đó nhóc.

808
01:33:16,813 --> 01:33:20,100
Anh ấy khen tôi khá.

809
01:33:20,234 --> 01:33:21,777
Khá đó, cô nghe chưa?

810
01:33:21,903 --> 01:33:26,365
Biết tại sao không?
Vì tôi là Kramer...

811
01:33:34,585 --> 01:33:38,121
Chas!

812
01:33:44,722 --> 01:33:48,009
Anh nói đúng đó John...

813
01:33:48,143 --> 01:33:51,180
Không giống như trong sách vở rồi.

814
01:33:51,314 --> 01:33:53,603
Ừ.

815
01:33:53,733 --> 01:33:57,269
Không giống đâu.

816
01:34:16,552 --> 01:34:20,088
Hây trở về, trở về trong ánh sáng!

817
01:34:20,390 --> 01:34:23,926
Hây trở về, trở về trong ánh sáng!

818
01:34:25,104 --> 01:34:28,640
Hây trở về, trở về trong ánh sáng!

819
01:34:40,456 --> 01:34:43,458
Cái tôi của mi to lớn quá đó!

820
01:34:43,585 --> 01:34:47,121
Gabriel, tất nhiẽn rồi.

821
01:34:48,049 --> 01:34:51,004
''Và kẻ Ác sẽ thừa hưởng trái đất.''

822
01:34:51,136 --> 01:34:54,671
Anh phán xét tôi đó hay sao, John?

823
01:34:55,141 --> 01:34:57,846
Phản bội, giết người, diệt chủng...

824
01:34:57,978 --> 01:34:58,974
Nói là tôi khờ cũng được...

825
01:34:59,104 --> 01:35:02,639
Đơn giản là tôi đang đem về
cho nhân loại

826
01:35:03,860 --> 01:35:07,395
Bằng cách giao trái đất vào
tay con của Quỷ sứ hay sao ?

827
01:35:08,031 --> 01:35:11,567
Giải thích đi.

828
01:35:13,914 --> 01:35:17,579
Ai cũng đã nhận 1 món quà vô giá.

829
01:35:19,128 --> 01:35:22,664
Từng người đã nhận được từ
Tạo hóa khả nãng chuộc lỗi.

830
01:35:24,259 --> 01:35:26,965
Những kẻ sát nhân, hiếp dâm,
Giết trẻ em...

831
01:35:27,096 --> 01:35:29,718
Tất cả...chỉ cần tin tưởng...

832
01:35:29,849 --> 01:35:33,385
và Chúa nhận hết về với mình.

833
01:35:34,564 --> 01:35:36,806
Và ở các côi, trong cùng vũ trụ...

834
01:35:36,941 --> 01:35:40,477
Không sinh vật nào có thể
được như vậy, chỉ có con người.

835
01:35:42,406 --> 01:35:45,942
Như vậy đâu có công bằng.

836
01:35:47,996 --> 01:35:51,532
Nếu Chúa trời tốt bụng thương
yẽu con người đến vậy...

837
01:35:51,876 --> 01:35:55,412
tôi sẽ giúp anh trở nẽn xứng đáng
với tình thương của Ngài.

838
01:35:56,590 --> 01:35:59,876
Tôi đã quan sát anh lâu rồi.

839
01:36:00,011 --> 01:36:03,630
Chỉ khi nào đối diện với
sự kinh hoàng

840
01:36:04,808 --> 01:36:08,344
Và anh có thể đôi khi rất là
cao thượng...

841
01:36:11,191 --> 01:36:13,480
Nẽn...

842
01:36:13,611 --> 01:36:16,696
tôi sẽ khiến anh đau đớn.

843
01:36:16,823 --> 01:36:20,358
Sẽ làm anh khiếp sợ.

844
01:36:20,619 --> 01:36:24,155
Để anh có thể tự nâng cao mình lẽn.

845
01:36:28,003 --> 01:36:31,088
Để kẻ nào còn sống sót sau
khi địa ngục đã ngự trị trần gian

846
01:36:31,215 --> 01:36:33,754
sẽ cuối cùng có thể xứng đáng với
tình yẽu của Chúa.

847
01:36:33,885 --> 01:36:36,555
Gabriel!

848
01:36:36,680 --> 01:36:40,216
Mi điẽn rồi đó!

849
01:36:41,061 --> 01:36:44,596
Hành trình đi về sự cứu rỗi
bắt đầu tối nay!

850
01:36:44,857 --> 01:36:48,392
Ngay bây giờ...

851
01:37:28,410 --> 01:37:31,945
Tôi biết tôi không phải người
Ngài mến chuộng nhất...

852
01:37:32,748 --> 01:37:36,284
Ngài cũng chẳng muốn đón
tôi về với Ngài...

853
01:37:37,087 --> 01:37:40,622
nhưng nếu Ngài chú ý 1 tí...
thì cũng không phải là thừa đâu.

854
01:37:43,219 --> 01:37:46,755
Tôi xin Ngài...

855
01:38:30,818 --> 01:38:34,354
Hây xuất hiện...

856
01:38:53,346 --> 01:38:56,881
Nhanh lẽn!

857
01:39:12,494 --> 01:39:16,029
Mammon, con trai của Satan...

858
01:39:17,333 --> 01:39:20,869
ta sẽ đưa mi vào đời này!

859
01:40:15,320 --> 01:40:16,649
Lucifer...

860
01:40:16,780 --> 01:40:18,572
Sao lâu thế?

861
01:40:18,699 --> 01:40:21,819
Chào John!

862
01:40:21,953 --> 01:40:25,488
John, xin chào!

863
01:40:30,421 --> 01:40:35,464
Cậu là kẻ duy nhất mà ta
đích thân lẽn đón về đó.

864
01:40:40,308 --> 01:40:43,310
Tôi cũng có nghe như vậy.

865
01:40:43,437 --> 01:40:45,264
Xin phép nhé.

866
01:40:45,398 --> 01:40:48,933
Được, cứ hút đi.

867
01:40:49,194 --> 01:40:51,318
Đó lại là thẽm 1 cái đinh đóng
hòm nữa

868
01:40:51,447 --> 01:40:54,982
cho cậu đó John.

869
01:40:55,911 --> 01:40:59,446
Phải rồi, tự cắt tay thì lúc nào
cũng đứt gân...

870
01:40:59,623 --> 01:41:01,949
thế là ngón tay vất đi.

871
01:41:02,794 --> 01:41:06,377
Để đó tôi mồi thuốc cho.

872
01:41:16,811 --> 01:41:20,015
Thấy chưa?

873
01:41:20,148 --> 01:41:21,691
Nhóc à...

874
01:41:21,817 --> 01:41:25,602
Tôi có cả 1 công viẽn nhiều
trò chơi cho cậu đó.

875
01:41:27,616 --> 01:41:30,820
Ông tốt quá.

876
01:41:30,953 --> 01:41:34,537
Tôi cũng lấy làm lạ, cậu lại
phạm 1 lỗi 2 lần.

877
01:41:39,672 --> 01:41:41,083
Và cậu cũng làm vậy thật.

878
01:41:41,215 --> 01:41:43,458
Phải không?

879
01:41:43,593 --> 01:41:45,586
Gia đình thế nào?

880
01:41:45,721 --> 01:41:47,465
Gia đình cũng ổn.

881
01:41:47,598 --> 01:41:51,182
Làm việc suốt...chỉ mong có
lúc nghỉ ngơi thôi.

882
01:41:53,355 --> 01:41:56,641
Nghe nói con của ông y hệt bố.

883
01:41:56,776 --> 01:41:59,232
Ráng tới đâu hay tới đó.

884
01:41:59,362 --> 01:42:00,940
Nó đang ở phòng bẽn kia.

885
01:42:01,073 --> 01:42:04,656
Con tôi...

886
01:42:05,119 --> 01:42:08,703
...với Gabriel

887
01:42:09,375 --> 01:42:12,246
Cha mẹ sinh con, trời sinh tính.

888
01:42:12,378 --> 01:42:15,962
Họ có trong tay ngọn giáo
định mệnh.

889
01:42:17,551 --> 01:42:21,135
''Họ có trong tay ngọn giáo
định mệnh.''

890
01:42:29,440 --> 01:42:33,024
Lại 1 cú lừa của cậu đó à?

891
01:42:34,572 --> 01:42:38,155
Ông cứ vào mà xem.

892
01:42:40,245 --> 01:42:43,829
20 nay ông đã muốn đoạt linh
hồn tôi..., Lucifer...

893
01:42:44,125 --> 01:42:47,708
Ông cũng có thể chờ thẽm
20 phút nữa chứ.

894
01:43:51,582 --> 01:43:53,124
Lucifer!

895
01:43:53,250 --> 01:43:56,834
Thế giới này thuộc về ta...
đúng thời điểm của nó

896
01:43:57,547 --> 01:44:01,131
Mi, kẻ tốt nhất giữa chúng ta...
Gabriel, mi phải hiểu...

897
01:44:02,511 --> 01:44:05,466
tham vọng là gì chứ!

898
01:44:05,598 --> 01:44:08,933
Con của địa ngục!

899
01:44:09,061 --> 01:44:09,595
Quỷ có sừng!

900
01:44:12,398 --> 01:44:14,641
Kẻ dơ bẩn!

901
01:44:14,776 --> 01:44:17,813
Ta đã chán những cái tẽn
cũ kỹ lắm rồi đó!

902
01:44:17,947 --> 01:44:20,319
Này, con, trở về nhà đi!

903
01:44:20,450 --> 01:44:23,072
Ta sẽ thắng mi!

904
01:44:23,203 --> 01:44:26,787
Nhân danh Ngài!

905
01:44:31,255 --> 01:44:35,205
Hình như có kẻ không che
chở cho mi nữa đâu!

906
01:45:28,032 --> 01:45:29,146
Vậy...

907
01:45:29,283 --> 01:45:32,867
cậu cần gì? 1 sự gia hạn?

908
01:45:38,252 --> 01:45:41,088
Người em...

909
01:45:41,214 --> 01:45:44,132
lsabel.

910
01:45:44,260 --> 01:45:47,843
Cô ta thì sao?

911
01:45:48,348 --> 01:45:51,931
Cho cô ta trở về nhà.

912
01:45:53,437 --> 01:45:57,021
Cậu sẵn sàng chết để cô ta
lẽn thiẽn đàng sao?

913
01:46:08,163 --> 01:46:11,747
Được, chấp thuận.

914
01:46:13,420 --> 01:46:17,003
Đến giờ đi rồi đó John.

915
01:47:16,788 --> 01:47:20,372
Phép hiến tế!

916
01:47:31,431 --> 01:47:35,014
Không! linh hồn này là của ta!

917
01:47:46,032 --> 01:47:48,155
Không!

918
01:47:48,285 --> 01:47:49,150
Ngươi sẽ sống,..

919
01:47:49,286 --> 01:47:52,869
John Constantine

920
01:47:55,210 --> 01:47:58,793
Ngươi sẽ sống

921
01:47:58,922 --> 01:48:02,506
để có cơ hội

922
01:48:03,303 --> 01:48:06,886
chứng minh

923
01:48:08,684 --> 01:48:12,635
rằng linh hồn mi có chỗ
đúng của nó ở địa ngục.

924
01:48:16,736 --> 01:48:20,319
Ngươi sẽ sống!

925
01:48:24,286 --> 01:48:27,870
Ngươi sẽ sống!

926
01:49:41,839 --> 01:49:45,422
Cảm ơn anh..

927
01:49:46,511 --> 01:49:50,094
Không có chi.

928
01:50:04,491 --> 01:50:07,943
Mi làm người à?

929
01:50:08,079 --> 01:50:11,662
Mi không xứng đáng làm con người.

930
01:50:12,167 --> 01:50:14,041
Anh muốn trả thù à ?

931
01:50:14,169 --> 01:50:17,753
Anh đang nghĩ thế à?

932
01:50:19,426 --> 01:50:22,048
Vậy làm đi!

933
01:50:22,137 --> 01:50:24,925
Làm đi!

934
01:50:25,058 --> 01:50:27,680
Trả thù đi!

935
01:50:27,811 --> 01:50:30,516
Kết thúc mạng sống ta đi!

936
01:50:30,648 --> 01:50:33,982
Làm đi!

937
01:50:34,110 --> 01:50:36,150
Hây làm bàn tay của Chúa!

938
01:50:36,280 --> 01:50:39,863
Đó là quyền của anh như
từ đầu đến giờ.

939
01:50:45,833 --> 01:50:49,416
Ừ...

940
01:50:53,133 --> 01:50:56,752
Đó là sự đau đớn...rồi sẽ quen.

941
01:51:03,187 --> 01:51:06,771
Anh có thể giết tôi mà John!

942
01:51:07,609 --> 01:51:11,193
Thế là đã chọn 1 giải pháp
cao thượng hơn đó !

943
01:51:12,699 --> 01:51:16,282
Thấy tiến bộ chưa?

944
01:51:40,274 --> 01:51:43,857
Cảnh đẹp đấy chứ.

945
01:51:46,573 --> 01:51:50,156
Tôi có cái này cho cô, Angela.

946
01:51:50,911 --> 01:51:54,495
Tôi có cảm giác anh không
thụôc loại hay tặng hoa.

947
01:51:57,795 --> 01:52:01,378
1 ý nghĩ hay đó.

948
01:52:05,846 --> 01:52:07,804
John...

949
01:52:07,932 --> 01:52:09,925
Sao anh lại đưa tôi cái này.

950
01:52:10,060 --> 01:52:12,219
Quy định.

951
01:52:12,354 --> 01:52:13,897
Dấu đi.

952
01:52:14,023 --> 01:52:17,606
Ở 1 nơi nào đó mà sê không ai
tìm ra nó, kể cả tôi.

953
01:52:18,069 --> 01:52:21,653
Kể cả tôi.

954
01:52:24,118 --> 01:52:26,906
Lúc nào cũng có 1 cái mẹo.

955
01:52:27,039 --> 01:52:30,622
Ừ.

956
01:52:42,015 --> 01:52:45,219
Vậy...

957
01:52:45,352 --> 01:52:48,936
tôi về nhà dọn dẹp 1 tí.

958
01:52:52,611 --> 01:52:56,195
Hẹn gặp lại vậy.

959
01:52:59,161 --> 01:53:02,744
Như vậy hay đó.

960
01:53:31,158 --> 01:53:34,029
Có lẽ là có 1 kế hoạch cho
từng người trong chúng ta...

961
01:53:34,161 --> 01:53:37,614
Tôi đã phải chết đi...2 lần...

962
01:53:37,749 --> 01:53:39,991
chỉ để hiểu rô mọi việc.

963
01:53:40,127 --> 01:53:41,538
Như sách có ghi...

964
01:53:41,671 --> 01:53:43,960
Cách làm của Ngài luôn khó hiểu...

965
01:53:44,090 --> 01:53:46,629
Có 1 số người thích như vậy...

966
01:53:46,760 --> 01:53:50,344
số khác thì không.

