1
00:00:31,957 --> 00:00:36,253
"Kader Mızrağı'nın sahibi dünyanın
kaderini ellerinde tutar. " Anonim.

2
00:00:36,420 --> 00:00:42,134
Kader Mızrağı 2. Dünya
Savaşı'ndan beri kayıp.

3
00:00:46,055 --> 00:00:49,725
Meksika

4
00:01:58,711 --> 00:02:00,254
Manuel.

5
00:02:01,005 --> 00:02:02,381
Manuel!

6
00:02:16,520 --> 00:02:18,314
Manuel.

7
00:03:28,676 --> 00:03:30,052
Melekler Şehri

8
00:03:55,536 --> 00:03:57,621
Galiba...

9
00:03:59,456 --> 00:04:02,001
Galiba sana bir tane buldum.

10
00:04:05,045 --> 00:04:08,590
Seni ben çağırdım, tamam mı?

11
00:04:09,425 --> 00:04:14,972
Kendim çıkaramayacağımı anladığım
anda seni çağırdım, John.

12
00:04:29,028 --> 00:04:32,990
Sorun değil.
Onu bağlamak zorundaydın.

13
00:05:28,212 --> 00:05:30,923
Ben, Constantine...

14
00:05:31,090 --> 00:05:33,926
...John Constantine...

15
00:05:34,093 --> 00:05:36,220
...serseri.

16
00:05:43,727 --> 00:05:45,729
Tamam.

17
00:06:08,085 --> 00:06:09,920
Bu da ne?

18
00:06:27,563 --> 00:06:28,897
Bana ayna lazım.

19
00:06:29,064 --> 00:06:32,192
Hemen. En az bir metre boyunda.

20
00:06:32,359 --> 00:06:35,029
Çabuk! Hemen git gidin!

21
00:06:43,495 --> 00:06:47,166
Satanizm ve Cadılık

22
00:06:48,959 --> 00:06:50,919
Ben Kramer.

23
00:06:51,503 --> 00:06:54,465
Chas Kramer, serseri.

24
00:06:54,631 --> 00:06:56,342
Serseri.

25
00:06:56,508 --> 00:07:01,722
Ne? Ben Kramer, Chas
Kramer, serseri.

26
00:07:01,889 --> 00:07:04,016
- Chas!
- Ne var?

27
00:07:04,183 --> 00:07:06,935
- Arabayı çek.
- Neden?

28
00:07:07,770 --> 00:07:09,897
Kahrolası arabayı çek!

29
00:07:12,941 --> 00:07:14,318
"Arabayı çek Chas,
arabayı çek."

30
00:07:16,528 --> 00:07:17,863
Araba çekildi.

31
00:07:28,999 --> 00:07:31,001
Yatağın üzerine kaldırın.

32
00:07:32,920 --> 00:07:37,091
Şu ucunu bağlayın.
Hennessy, yukarı.

33
00:07:38,425 --> 00:07:43,764
Gözlerinizi kapatın.
Ne olursa olsun bakmayın.

34
00:07:55,818 --> 00:07:57,820
Hayır!

35
00:08:03,909 --> 00:08:06,203
Göster kendini.

36
00:08:10,207 --> 00:08:12,334
Gülümse, bok kafalı.

37
00:08:20,884 --> 00:08:23,220
Patronuna.

38
00:08:23,846 --> 00:08:25,306
Çek!

39
00:09:29,912 --> 00:09:34,083
Dediğim gibi, sana bir şey buldum,
değil mi John?

40
00:09:34,291 --> 00:09:35,918
Orada ne oldu?

41
00:09:43,550 --> 00:09:45,594
Alkolikler seansına
fazla katılıyorsun galiba.

42
00:09:45,761 --> 00:09:47,888
Sesleri bastırıp uyumamı sağlıyor.

43
00:09:49,473 --> 00:09:51,517
Uyumalıyım, John.

44
00:09:52,017 --> 00:09:54,728
Yardıma ihtiyacım var, peder.

45
00:09:55,479 --> 00:09:57,022
Öyle mi?

46
00:09:57,398 --> 00:09:58,941
Benden mi?

47
00:09:59,108 --> 00:10:00,818
Ne tür...

48
00:10:03,153 --> 00:10:07,241
- Dinle, ben...
- O şeytan çıkarma başarılı olmadı.

49
00:10:10,411 --> 00:10:12,079
Havayı dinle.

50
00:10:13,163 --> 00:10:16,667
Sıra dışı bir şey olursa bana bildir.

51
00:10:17,292 --> 00:10:22,214
Hadi, onun korumasına
ihtiyacın yok. Eskisi gibi olacak.

52
00:10:25,509 --> 00:10:27,594
Birkaç günlüğüne.

53
00:10:27,761 --> 00:10:29,096
Tamam.

54
00:10:29,263 --> 00:10:32,683
Tamam. Senin için, John.

55
00:10:36,186 --> 00:10:39,648
John, benim arabam olmadığını
bildiğin halde niye yaptın?

56
00:10:39,857 --> 00:10:43,152
- Sana arabayı çek demiştim.
- İçinde kızgın bir şeytan olan...

57
00:10:43,319 --> 00:10:46,071
...150 kiloluk bir aynayı
atacağını söyleseydin...

58
00:10:46,238 --> 00:10:48,073
...arabayı daha ileri çekerdim.

59
00:10:48,449 --> 00:10:51,910
- Alvarado yoluna sap.
- Sağ ol, nereden gideceğimi biliyorum.

60
00:10:53,245 --> 00:10:56,957
Daha fazla şey anlatırsan yardım
edebileceğimi düşündün mü hiç?

61
00:10:57,124 --> 00:10:59,960
- Hayır mı?
- Hayır.

62
00:11:00,127 --> 00:11:02,212
Elbette hayır.

63
00:11:39,166 --> 00:11:40,876
Beni kutsayın peder, günah işledim.

64
00:11:44,421 --> 00:11:46,131
En son...

65
00:11:47,341 --> 00:11:50,344
... iki hafta önce
günah çıkardım.

66
00:11:53,597 --> 00:11:55,891
Bugün birini öldürdüm.

67
00:11:56,934 --> 00:11:58,686
Birini daha.

68
00:12:03,273 --> 00:12:08,112
Yüzünü bile görmedim.

69
00:12:09,113 --> 00:12:11,532
Sadece tetiği çektim
ve uzaklaştım.

70
00:12:12,741 --> 00:12:18,914
Çoğu polis 20 yıl boyunca
silahını bile ateşlemeden çalışır.

71
00:12:20,165 --> 00:12:24,169
Bu adamların nerede olduğunu
neden hep biliyorum?

72
00:12:24,336 --> 00:12:27,673
Nereye nişan alacağımı,
nereye ateş edeceğimi?

73
00:12:29,299 --> 00:12:32,261
Acaba bende mi bir terslik var, peder.

74
00:12:33,429 --> 00:12:35,097
Lanetli bir şey.

75
00:12:35,264 --> 00:12:40,602
Tanrı'nın senin için bir amacı var.
Tüm insanlar için vardır.

76
00:12:40,936 --> 00:12:45,190
Suçluluğun, inancını gölgelemesine
izin vermemelisin.

77
00:12:45,357 --> 00:12:47,401
Evet, deniyorum.

78
00:12:48,235 --> 00:12:50,654
Kendimi zorluyorum.

79
00:12:52,239 --> 00:12:53,574
Isabel.

80
00:13:44,583 --> 00:13:46,794
Isabel.

81
00:14:43,392 --> 00:14:45,728
O kadar şeyden kurtuldum.

82
00:14:46,103 --> 00:14:49,606
Çoğu insanın
duymadığı şeylerden.

83
00:14:49,898 --> 00:14:53,193
Şimdi bu, sonum olacak.

84
00:14:54,320 --> 00:14:56,655
Bunu yaşayan ilk kişi değilsin.

85
00:14:58,449 --> 00:15:00,576
Hadi, Les.

86
00:15:00,743 --> 00:15:03,078
Beni daha önce kurtardın,
yine yapabilirsin, değil mi?

87
00:15:03,245 --> 00:15:06,123
Bu çok hızlı yayılıyor.

88
00:15:07,416 --> 00:15:10,377
20 yıl önce
burada olmak istemiyordun.

89
00:15:11,253 --> 00:15:13,547
Şimdi gitmek istemiyorsun.

90
00:15:14,214 --> 00:15:16,383
Evet, iyi fikir.

91
00:15:19,345 --> 00:15:21,347
John, kendini hazırlamalısın.

92
00:15:25,225 --> 00:15:28,896
- Ayarlamalarını yap.
- Gerek yok.

93
00:15:29,104 --> 00:15:32,232
Nereye gideceğimi biliyorum.

94
00:15:36,320 --> 00:15:38,197
- Günaydın.
- Günaydın.

95
00:15:38,864 --> 00:15:41,325
- Günaydın.
- Dedektif.

96
00:15:41,492 --> 00:15:46,163
- Hayır, hayır.
- Angela, bunu görmen gerekmez.

97
00:15:47,289 --> 00:15:48,832
Odadan çıkın lütfen.

98
00:16:20,030 --> 00:16:22,116
Isabel.

99
00:16:28,831 --> 00:16:31,125
Çatıdan düştü.

100
00:16:31,291 --> 00:16:33,127
Atladı.

101
00:16:35,337 --> 00:16:41,218
- Hayır.
- Biliyorum kabul etmesi zor ama hastaydı.

102
00:16:49,727 --> 00:16:53,272
- Isabel intihar etmiş olamaz.
- Angie.

103
00:16:53,897 --> 00:16:55,983
- Isabel intihar etmiş olamaz.
- Dedektif.

104
00:16:56,150 --> 00:16:57,484
- O kadar.
- Dedektif.

105
00:16:57,651 --> 00:16:59,278
O kadar.

106
00:17:00,070 --> 00:17:04,033
Angie, güvenlik
kameraları kaydetmiş.

107
00:17:13,584 --> 00:17:16,837
- Kapıyı tutun. Aşağı mı iniyorsunuz?
- Elimden gelse gitmem.

108
00:18:07,554 --> 00:18:09,139
Yeni bir dava mı?

109
00:18:09,640 --> 00:18:15,062
Büyük bir zafer mi? Ana damar?
Beklediğin şey mi?

110
00:18:15,312 --> 00:18:18,273
- Güldür beni.
- Hep güldürmüyor muyum?

111
00:18:23,320 --> 00:18:26,865
Minnettarım. Teşekkürler.

112
00:18:28,826 --> 00:18:30,577
Nasılsın, John?

113
00:18:30,828 --> 00:18:32,413
Yeni nelerin var?

114
00:18:36,709 --> 00:18:40,462
Papa'ya suikast girişiminde
kullanılan merminin parçaları...

115
00:18:40,629 --> 00:18:44,258
...Ürdün Nehri'nden
kutsal su ampulleri ve...

116
00:18:44,425 --> 00:18:49,346
Buna bayılacaksın.
...Amityville'den cırcır böcekleri.

117
00:18:51,682 --> 00:18:55,602
Sana komik gelebilir ama yaratıklar
için tahtayı çizen tırnak sesi gibidir.

118
00:18:55,769 --> 00:18:58,897
Böceklere olan bu ilgin
nereden geliyor?

119
00:18:59,648 --> 00:19:01,984
Onları seviyorum işte.

120
00:19:02,151 --> 00:19:04,028
Kim sevmez ki?

121
00:19:06,196 --> 00:19:08,240
Sakin ol, kahraman.

122
00:19:08,407 --> 00:19:11,994
- O ejder nefesi.
- Bunlardan kalmadı sanıyordum.

123
00:19:12,161 --> 00:19:16,957
Evet...
Birini tanıyan birini tanıyorum.

124
00:19:23,130 --> 00:19:26,717
Ne üzerinde çalışıyorsun?

125
00:19:27,259 --> 00:19:30,971
Küçük bir kız içinden bir asker
şeytanın ruhunu çıkardım.

126
00:19:31,388 --> 00:19:34,224
Dünyaya geçmeye
çalışıyor gibiydi.

127
00:19:35,934 --> 00:19:37,269
İmkansız göründüğünü biliyorum.

128
00:19:37,436 --> 00:19:41,273
Hayır, onlar için kuklayız,
geçit değiliz.

129
00:19:41,440 --> 00:19:45,527
Bizi kullanabilir ama bizim
aracılığımızla dünyamıza gelemezler.

130
00:19:45,694 --> 00:19:48,322
Yine de yazıtları gözden geçir.
Daha önce olmuş mu bak.

131
00:19:48,489 --> 00:19:50,407
Elbette, John.

132
00:19:51,492 --> 00:19:53,160
Başka bir şey var mı?

133
00:19:53,327 --> 00:19:56,372
Bana verecek
başka bir şeyin yok mu?

134
00:19:56,538 --> 00:19:57,873
ÖKSÜRÜK BASTIRICI

135
00:19:58,040 --> 00:19:59,375
Şirketten.

136
00:20:00,125 --> 00:20:03,921
Pekala, sorum var. Daha ne kadar
kölen kalacağım, John?

137
00:20:05,798 --> 00:20:08,008
Kölem değilsin, Chas.

138
00:20:08,842 --> 00:20:11,887
Sen takdir edilen çırağımsın.

139
00:20:12,054 --> 00:20:14,223
Tonto ya da Robin gibi.

140
00:20:14,682 --> 00:20:17,101
Ya da şişko dostu olan
sıska gibi.

141
00:20:17,267 --> 00:20:21,146
Neden şoförlük dışında
çıraklık yapmıyorum?

142
00:20:24,024 --> 00:20:25,734
John? John.

143
00:20:26,986 --> 00:20:29,655
Seninle sohbet etmeye
bayılıyorum, John.

144
00:20:43,252 --> 00:20:45,087
Paltonuz, Bay Constantine?

145
00:20:45,254 --> 00:20:48,048
Hayır, teşekkürler.
Uzun kalmayacağım.

146
00:20:48,215 --> 00:20:52,803
- Ya siz, hanımefendi?
- Ben de fazla kalmayacağım.

147
00:20:53,178 --> 00:20:55,472
Onunla konuşmalıyım.
Çok önemli.

148
00:20:55,639 --> 00:20:58,350
Parayla değil, sırayla.

149
00:21:01,562 --> 00:21:04,606
Nerede olursan ol
kabasın yani.

150
00:21:13,324 --> 00:21:15,200
Peder.

151
00:21:16,243 --> 00:21:19,496
- Haberleriniz var.
- Evet, piskoposla konuştum.

152
00:21:25,544 --> 00:21:28,172
Ne istediğini biliyorum, evlat.

153
00:21:28,339 --> 00:21:31,884
Hala gözlerin üzerimde mi
Gabriel?

154
00:21:33,385 --> 00:21:35,471
Gururum okşandı.

155
00:21:36,680 --> 00:21:38,891
Evet.
Bir çobanın sürünün...

156
00:21:39,058 --> 00:21:43,312
...en aykırı üyelerini bile nasıl
güdeceğini anlatabilirim...

157
00:21:43,646 --> 00:21:45,564
...ama sana saçma gelecektir.

158
00:21:45,731 --> 00:21:49,902
- Ona Katolik cenazesi yapılmalı, peder.
- Angela, bu intihar hala büyük...

159
00:21:50,069 --> 00:21:52,863
...ölümcül bir günah kabul ediliyor.
- İntihar etmedi.

160
00:21:53,030 --> 00:21:55,658
Piskopos aksini düşünüyor.
Kuralları biliyorsun.

161
00:21:55,824 --> 00:21:57,910
Kurallar!

162
00:21:58,077 --> 00:21:59,912
Peder.

163
00:22:00,329 --> 00:22:01,664
David.

164
00:22:03,165 --> 00:22:05,250
Bu, Isabel.

165
00:22:05,417 --> 00:22:09,171
Sadece Tanrı'nın onu
sevdiğine inanıyordu.

166
00:22:10,130 --> 00:22:11,799
Lütfen.

167
00:22:12,633 --> 00:22:14,385
Üzgünüm.

168
00:22:17,262 --> 00:22:20,724
Bugünlerde sıra dışı ruh
trafiği gözlemliyorum.

169
00:22:20,891 --> 00:22:23,644
Bana biraz daha zaman vermeyi
bir düşünebilirsin.

170
00:22:23,811 --> 00:22:26,397
Sizin tarafa bugünlerde
iyilik yapabilirim.

171
00:22:26,563 --> 00:22:28,816
Hala cennete girmeye
mi çalışıyorsun?

172
00:22:29,692 --> 00:22:32,736
Ya geri yolladığım şeytanlar?

173
00:22:32,903 --> 00:22:37,074
- Bu bile girişimi garanti etmeli.
- Sana kaç kez söyledim?

174
00:22:37,241 --> 00:22:39,243
İşler öyle yürümüyor.

175
00:22:39,410 --> 00:22:42,121
Neden? O'na yeterince
hizmet etmedim mi?

176
00:22:43,122 --> 00:22:46,041
- Benden ne istiyor?
- Her zamankini.

177
00:22:46,208 --> 00:22:49,294
Fedakarlık, inanç.

178
00:22:49,461 --> 00:22:52,673
- İsa aşkına, ben inanıyorum.
- Hayır, onun varolduğunu biliyorsun.

179
00:22:52,840 --> 00:22:55,092
Arada bir fark var.
Sen gördün.

180
00:22:55,259 --> 00:22:59,930
Görmeyi ben istemedim.
Bu lanetle doğdum.

181
00:23:00,097 --> 00:23:02,182
Bu bir yetenek.

182
00:23:02,349 --> 00:23:04,852
Bencil amaçların
için harcadığın bir yetenek.

183
00:23:05,019 --> 00:23:08,564
Küçük kızların içindeki
şeytanları çıkarıyorum.

184
00:23:08,731 --> 00:23:10,566
Bu kimin için?

185
00:23:11,567 --> 00:23:15,279
Bugüne kadar yaptığın
her şeyi kendin için yaptın.

186
00:23:15,446 --> 00:23:17,698
Tanrı'nın iyiliğine geri
dönebilmek için.

187
00:23:17,865 --> 00:23:20,492
İmkansız kurallar, bitmeyen tüzükler...

188
00:23:20,659 --> 00:23:24,788
...kim cennete gidecek,
kim cehenneme? Neden?

189
00:23:29,126 --> 00:23:31,879
Bizi anlamıyorsunuz bile.

190
00:23:32,546 --> 00:23:35,174
Esas sen cehenneme gitmelisin,
yarım kan.

191
00:23:47,936 --> 00:23:49,897
Neden ben, Gabriel?

192
00:23:51,315 --> 00:23:53,734
Şahsi bir şey, değil mi?

193
00:23:54,276 --> 00:23:59,615
Yeterince kiliseye gitmedim,
yeterince dua etmedim...

194
00:23:59,948 --> 00:24:04,244
...beş dolar eksik bağış yaptım.
Neden?

195
00:24:06,246 --> 00:24:08,999
Genç yaşta öleceksin çünkü...

196
00:24:09,166 --> 00:24:13,087
...15 yaşından beri günde
30 sigara içiyorsun.

197
00:24:13,629 --> 00:24:16,131
Aldığın hayatlar yüzünden...

198
00:24:16,590 --> 00:24:19,343
...cehenneme gideceksin.

199
00:24:24,390 --> 00:24:26,225
Ayvayı yedin.

200
00:24:37,903 --> 00:24:40,280
En azından hava güzel.

201
00:24:42,866 --> 00:24:46,161
Mizah anlayışı hep kötüydü zaten.

202
00:24:52,209 --> 00:24:55,379
Ve son sözleri de rezalet.

203
00:25:01,552 --> 00:25:03,053
John!

204
00:25:03,512 --> 00:25:07,391
Constantine, yağmur yağıyor. John.

205
00:25:19,737 --> 00:25:23,574
Zanlının arka bahçesinde
22 kadın cesedi bulundu.

206
00:25:23,741 --> 00:25:27,453
Cesetler o kadar zarar görmüştü ki
polisin kemikleri...

207
00:25:27,619 --> 00:25:30,080
Polis raporlarına göre fiziksel olarak...

208
00:25:30,247 --> 00:25:33,000
... 100 giriş yapılmış
ve diri diri gömülmüş.

209
00:25:33,167 --> 00:25:36,920
... dondurucuya kapatılmış,
kafası dağıtılmış ve organları...

210
00:25:37,087 --> 00:25:38,881
Holly'nin cesedini...

211
00:25:39,048 --> 00:25:41,508
Kimliği bilinmeyen saldırganın
parçaladığı cesetler...

212
00:25:41,675 --> 00:25:43,052
Küçük bir testere kullanmış...

213
00:25:43,218 --> 00:25:46,680
Gözleri bile çıkarılmış.

214
00:25:46,847 --> 00:25:48,515
Isabel.

215
00:25:55,606 --> 00:25:59,902
Psikiyatri Servisinde İntihar

216
00:26:12,373 --> 00:26:14,583
Çok üzgünüm, lzzy.

217
00:26:15,167 --> 00:26:16,835
Constantine.

218
00:26:50,953 --> 00:26:52,830
Dodson.

219
00:26:53,122 --> 00:26:54,790
Alo?

220
00:27:42,212 --> 00:27:44,214
Vaktiniz Azalıyor

221
00:27:45,215 --> 00:27:47,635
Gidip Yeni bir Chevy Alın.

222
00:28:06,862 --> 00:28:09,948
Ahbap, ateşin var mı?

223
00:28:41,105 --> 00:28:45,109
Kendi işine bakmalıydın,
şeytan çıkarıcı.

224
00:29:07,214 --> 00:29:11,302
Nereye gittiğini biliyorum John.
Midnite's'a gidiyorsun.

225
00:29:11,468 --> 00:29:13,137
Takside beklemen
gerekmiyor mu?

226
00:29:13,304 --> 00:29:17,099
Burası yükselenlerin ve düşenlerin
sığınağı. Burayı okumuştum.

227
00:29:17,266 --> 00:29:20,019
- Fazla okuyorsun evlat.
- Burası bir bar.

228
00:29:20,185 --> 00:29:24,565
Bar mı? Papa Midnite iyilik savaşçısı.
Tarafsızlık yemini etti.

229
00:29:24,732 --> 00:29:27,359
- Adam bir efsane.
- Evet.

230
00:29:27,526 --> 00:29:30,029
Bara girmemi sağlar mısın John?

231
00:29:30,195 --> 00:29:31,739
Yalvarıyorum John, lütfen?

232
00:29:32,614 --> 00:29:35,075
- Elbette girebilirsin.
- Girebilir miyim?

233
00:29:35,242 --> 00:29:37,453
Girebilirsen.

234
00:29:37,995 --> 00:29:41,915
Girebilirsem mi? Ayı mı?
Bir bulutta iki ördek mi?

235
00:29:46,003 --> 00:29:47,671
Bir bankta iki kurbağa.

236
00:29:52,176 --> 00:29:53,969
Bir bankta iki kurbağa.

237
00:29:54,136 --> 00:29:56,138
Hayır, az önce içeri aldığınız...

238
00:29:56,305 --> 00:29:58,182
John!

239
00:29:58,349 --> 00:30:00,351
Onunla birlikteyim.

240
00:30:01,477 --> 00:30:03,437
Elbiseli sıçan.

241
00:30:04,271 --> 00:30:06,982
Tabii ki. Elbiseli sıçan.

242
00:30:07,149 --> 00:30:09,109
Sadece deneme yapıyorum.
Deneme.

243
00:31:03,414 --> 00:31:05,249
Kalkma.

244
00:31:06,375 --> 00:31:08,919
Bir süredir yoksun.

245
00:31:09,128 --> 00:31:12,089
Satacak kutsal emanetler mi getirdin?

246
00:31:12,464 --> 00:31:15,676
Hayır, o işi bıraktım.
Çok meşguldüm.

247
00:31:16,552 --> 00:31:19,722
Belki de sahte mal satmak
sağlığına yaramamıştır.

248
00:31:19,888 --> 00:31:21,849
Midnite, Tanrım...

249
00:31:22,016 --> 00:31:25,436
...onun gerçek
olduğunu sanıyordum.

250
00:31:28,314 --> 00:31:30,065
Anlıyorum.

251
00:31:30,232 --> 00:31:33,569
Sağlığın başka nedenlerden dolayı kötü.
Ne kadar vaktin kaldı?

252
00:31:33,736 --> 00:31:35,529
Birkaç ay, belki bir yıl.

253
00:31:35,696 --> 00:31:38,365
Dün gece gök gürültüsü
duyduğumu sandım.

254
00:31:38,615 --> 00:31:41,660
Şeytanın midesi guruldamıştır.

255
00:31:43,203 --> 00:31:45,956
Almak için buraya inebileceği
tek ruhsun.

256
00:31:46,123 --> 00:31:48,459
Öyle duydum.

257
00:31:49,251 --> 00:31:55,257
Buraya birine dert yanmak
için gelmediğinden eminim.

258
00:31:57,801 --> 00:32:01,347
Az önce bana bir şeytan saldırdı,
Figueroa caddesinde.

259
00:32:01,639 --> 00:32:03,766
Senden hoşlanmıyorlar.

260
00:32:03,932 --> 00:32:05,809
Kaçını cehenneme geri postaladın?

261
00:32:05,976 --> 00:32:10,522
Kızgın bir yarım kan değil Midnite.
Bizim dünyamızda tam bir şeytan.

262
00:32:10,689 --> 00:32:13,442
Bunun imkansız olduğunu
sana hatırlatmam gerekmez.

263
00:32:13,609 --> 00:32:15,944
Ve dün bir asker şeytanın,
küçük bir...

264
00:32:16,111 --> 00:32:18,614
...kızın içinden çıkmaya
çalıştığını gördüm.

265
00:32:18,781 --> 00:32:23,535
Şeytanlar cehennemde,
melekler cennette kalır.

266
00:32:23,702 --> 00:32:26,246
Orijinal süper güçlerin politikası.

267
00:32:26,455 --> 00:32:31,335
Tarih dersi için sağ ol Midnite.
Çok yardımcı oldun.

268
00:32:31,502 --> 00:32:33,295
Şimdi...

269
00:32:35,172 --> 00:32:36,715
...sandalyeyi kullanmalıyım.

270
00:32:39,843 --> 00:32:46,392
John, bunun seni neredeyse kesinlikle
öldürebileceği gerçeğini unutursak...

271
00:32:46,558 --> 00:32:50,813
...tarafsız olduğumu biliyorsun...

272
00:32:51,313 --> 00:32:54,608
Barmen olmadan önce...

273
00:32:55,192 --> 00:32:59,154
...30 Ashgar'a karşı
büyücülük yapmıştın, değil mi?

274
00:33:00,030 --> 00:33:03,033
- Ve ben...
- Sen Constantine'din.

275
00:33:03,701 --> 00:33:06,578
Büyük John Constantine.

276
00:33:07,371 --> 00:33:09,039
Bir zamanlar.

277
00:33:10,374 --> 00:33:13,794
Bu sıradan bir oyun değil,
bunu hissediyorum.

278
00:33:13,961 --> 00:33:16,380
Bir şey geliyor.

279
00:33:17,214 --> 00:33:19,174
Korkutucu.

280
00:33:19,383 --> 00:33:21,176
Balthazar.

281
00:33:21,343 --> 00:33:25,431
Bu ifade bile bu gece beni
keyiflendirmeye yetti.

282
00:33:25,973 --> 00:33:27,558
Geceni mahvedeceğim.

283
00:33:27,725 --> 00:33:31,437
Senin o sefil kıçını
ait olduğun yere postalayacağım.

284
00:33:33,022 --> 00:33:37,943
Mekanımın kurallarını biliyorsun.
Buradayken onlara uyacaksın.

285
00:33:38,110 --> 00:33:40,070
John'icik.

286
00:33:42,531 --> 00:33:46,744
Dediklerine göre
ölmek üzereymişsin.

287
00:33:47,077 --> 00:33:49,121
Taze et.

288
00:33:52,583 --> 00:33:54,752
Parmak yalatacak türden.

289
00:33:55,252 --> 00:33:56,920
Toplantı yapacağız, John.

290
00:34:04,970 --> 00:34:07,222
Ne? Duyamadım?

291
00:34:50,641 --> 00:34:53,018
Hayatıma hoş geldin.

292
00:35:02,569 --> 00:35:03,904
Bay Constantine.

293
00:35:06,198 --> 00:35:08,450
- Sizi...
- Hatırlıyorum.

294
00:35:08,993 --> 00:35:12,079
- Sonra sizi...
- Kısmet işte.

295
00:35:13,288 --> 00:35:16,792
Size birkaç soru sormak istiyorum,
mahsuru yoksa.

296
00:35:16,959 --> 00:35:20,045
Şu anda canım konuşmak istemiyor.

297
00:35:20,462 --> 00:35:22,881
Belki de sadece dinlersiniz.

298
00:35:23,507 --> 00:35:25,175
Lütfen.

299
00:35:29,346 --> 00:35:30,973
Hep bir yolunu bulursunuz.

300
00:35:45,821 --> 00:35:48,532
Dün kızkardeşim öldürüldü.

301
00:35:48,699 --> 00:35:51,660
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Teşekkürler.

302
00:35:52,036 --> 00:35:56,915
Ravenscar'daki hastalardan biriydi.
Çatıdan atladı.

303
00:35:57,583 --> 00:35:59,543
Öldürüldüğünü söylediğinizi sanmıştım.

304
00:35:59,710 --> 00:36:02,713
Isabel intihar etmezdi.

305
00:36:02,880 --> 00:36:06,550
Tabii, ne tür bir akıI hastası
kendini öldürür ki?

306
00:36:07,384 --> 00:36:09,637
Bu çılgınlık.

307
00:36:13,557 --> 00:36:17,519
Merkezde sizin adınızı duydum.

308
00:36:17,686 --> 00:36:22,900
İçinde olduğunuz çevreyi biliyorum.
Kültler. Demonoloji. Şeytan çıkarma.

309
00:36:23,067 --> 00:36:26,695
Kızkardeşim hastaneye yatırılmadan
hemen önce paranoyaklaşmıştı.

310
00:36:26,862 --> 00:36:31,575
Şeytanlar, meleklerden söz ediyordu.

311
00:36:31,742 --> 00:36:34,495
Birinin ona ulaştığını
düşünüyorum Bay Constantine.

312
00:36:34,662 --> 00:36:38,457
O çatıdan atlaması için
beynini yıkadıklarını düşünüyorum.

313
00:36:38,624 --> 00:36:43,087
Bir tür tarikat ya da kült.

314
00:36:43,379 --> 00:36:46,215
Teori gibi görünüyor, dedektif.

315
00:36:46,382 --> 00:36:47,800
Bol şans.

316
00:36:50,135 --> 00:36:54,515
Deneyimlerinizle en azından beni
yönlendirebileceğinizi düşündüm.

317
00:36:54,682 --> 00:36:57,017
Elbette.

318
00:37:00,270 --> 00:37:02,356
İntihar değildi.

319
00:37:02,523 --> 00:37:04,692
Kızkardeşim koyu bir Katolik'ti.

320
00:37:04,858 --> 00:37:07,361
Bunu anlıyor musunuz?
İntihar etseydi...

321
00:37:07,528 --> 00:37:10,322
Ruhu cehenneme giderdi...

322
00:37:10,489 --> 00:37:15,619
...ve orada sürekli acılar içinde
sonsuza kadar...

323
00:37:15,786 --> 00:37:19,039
...defalarca parçalanırdı.

324
00:37:19,206 --> 00:37:21,250
Doğru mu?

325
00:37:28,215 --> 00:37:30,342
Lanet olsun sana.

326
00:38:00,664 --> 00:38:02,166
Dedektif?

327
00:38:02,333 --> 00:38:05,169
Tanrı ve şeytan bahse girdi
desem ne dersiniz?

328
00:38:05,336 --> 00:38:08,839
İnsanların ruhları için
bir tür sürekli bahis.

329
00:38:09,006 --> 00:38:11,508
Haplarınızı almaya devam edin derdim.

330
00:38:11,675 --> 00:38:15,971
İnsanlarla doğrudan temas
olmayacaktı. Kural buydu.

331
00:38:16,305 --> 00:38:18,349
Sadece etki.
Kimin kazanacağı görülecekti.

332
00:38:18,515 --> 00:38:22,770
- Tamam. Neden?
- Kim bilir?

333
00:38:22,936 --> 00:38:26,023
- Belki de eğlencesine. Bilemeyiz.
- Eğlenceli mi bu?

334
00:38:26,190 --> 00:38:31,195
Bir adamın karısını döverek öldürmesi,
bir annenin bebeğini boğması eğlenceli.

335
00:38:31,362 --> 00:38:35,115
Bunlardan şeytan mı
sorumlu diyorsunuz?

336
00:38:35,282 --> 00:38:38,035
İnsanlar kötü, Bay Constantine.
İnsanlar.

337
00:38:38,202 --> 00:38:41,664
Haklısın. Kötü şeyler
yapabilecek şekilde doğduk.

338
00:38:41,830 --> 00:38:45,584
Ama bazen bir şey gelir
ve bizi dürter.

339
00:38:45,751 --> 00:38:51,090
Çok eğitici oldu ama
şeytana inanmıyorum.

340
00:38:51,256 --> 00:38:54,718
İnanmalısın. O size sana inanıyor.

341
00:39:14,863 --> 00:39:17,074
Elektrik kesintisi.

342
00:39:17,241 --> 00:39:19,201
Pek muhtemel değil.

343
00:39:21,829 --> 00:39:25,249
- Ne?
- Gitmeliyiz. Hemen.

344
00:39:30,379 --> 00:39:32,381
Bu da ne?

345
00:39:33,465 --> 00:39:35,217
Kanatlar.

346
00:39:35,759 --> 00:39:38,137
Belki de talonlar.

347
00:39:38,470 --> 00:39:41,181
Dalga geçiyorsun. Neyin kanadı?

348
00:39:42,182 --> 00:39:45,185
Burada olmaması gereken şeylerin.

349
00:39:49,106 --> 00:39:51,734
Bu pek işe yaramaz.

350
00:39:56,322 --> 00:39:58,991
- Gözlerini kapat.
- Neden?

351
00:39:59,158 --> 00:40:00,492
Keyfin bilir.

352
00:40:22,973 --> 00:40:26,143
Şeytanlar cehennemde kalır, ha?

353
00:40:27,478 --> 00:40:29,563
Bunu onlara söyle.

354
00:40:31,690 --> 00:40:36,570
Merak etme, ilk seferde
herkesin başına gelir.

355
00:40:36,820 --> 00:40:38,864
Kükürt yüzünden.

356
00:40:39,448 --> 00:40:41,450
Kükürt.

357
00:40:43,661 --> 00:40:46,080
O şeyler neydi?

358
00:40:47,331 --> 00:40:49,124
Şeytanlar.

359
00:40:50,834 --> 00:40:55,339
- Lanetlilerin leşçileri.
- Hayır. Bu imkansız.

360
00:40:55,506 --> 00:40:59,301
Evet. Benim peşimde
olduklarını sanmıyorum.

361
00:41:01,428 --> 00:41:04,473
Gerçekten intihar etmeyeceğine mi
inanıyorsun?

362
00:41:04,640 --> 00:41:06,058
Isabel'in mi?

363
00:41:06,850 --> 00:41:08,936
Asla.

364
00:41:09,311 --> 00:41:11,397
Emin olalım.

365
00:41:11,605 --> 00:41:14,108
Cehennemde mi bakalım.

366
00:41:38,507 --> 00:41:40,759
Sıcak mı olacaktı, soğuk mu?

367
00:41:41,218 --> 00:41:43,387
Sandalyenin önüne.

368
00:41:46,265 --> 00:41:48,100
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.

369
00:41:48,267 --> 00:41:50,894
- Bunlar Isabel'in eşyaları mı?
- Evet.

370
00:41:52,104 --> 00:41:53,939
- Ya kedi?
- Duck mı?

371
00:41:54,732 --> 00:41:56,734
Evet. Neden?

372
00:41:57,776 --> 00:41:59,111
Duck.

373
00:41:59,278 --> 00:42:01,613
Tuhaf bir isim mi?

374
00:42:01,780 --> 00:42:03,240
Kediler iyidir.

375
00:42:03,407 --> 00:42:05,034
Yarı yarıya öbür
dünyada yaşarlar.

376
00:42:23,344 --> 00:42:26,555
Bu bir tür büyüyse...

377
00:42:26,722 --> 00:42:29,892
...işe yaraması için
mumlar ve yıldız gerekmiyor mu?

378
00:42:30,059 --> 00:42:32,394
Niye? Sende var mı?

379
00:42:32,686 --> 00:42:35,648
- Bu çılgınlık.
- Evet.

380
00:42:39,151 --> 00:42:41,528
Gitmelisin.

381
00:42:42,363 --> 00:42:45,199
- Efendim?
- Angela, lütfen.

382
00:42:49,495 --> 00:42:51,497
Daireden.

383
00:42:53,499 --> 00:42:55,334
Tamam.

384
00:43:01,674 --> 00:43:04,218
Kediye dikkat et.

385
00:43:08,347 --> 00:43:11,058
İşin bu kısmından iğreniyorum.

386
00:45:13,889 --> 00:45:16,684
- Isabel.
- Constantine.

387
00:46:02,229 --> 00:46:03,647
Angela.

388
00:46:07,109 --> 00:46:08,652
Tanrım.

389
00:46:12,865 --> 00:46:14,616
- Constantine, ne...
- İkiz.

390
00:46:14,783 --> 00:46:16,702
Tanrım. Ne?

391
00:46:17,619 --> 00:46:20,122
- Siz ikizdiniz.
- Ne dedin?

392
00:46:20,289 --> 00:46:22,958
- Kendini öldürdü.
- Ne?

393
00:46:24,084 --> 00:46:26,712
Ve bu yüzden lanetlendi.

394
00:46:39,683 --> 00:46:41,435
Nasıl olur?

395
00:46:43,979 --> 00:46:45,814
Yemek yemeliyim.

396
00:48:33,630 --> 00:48:36,050
Orada ne yapıyorsun?

397
00:48:39,136 --> 00:48:40,971
Sakin ol.

398
00:48:41,555 --> 00:48:43,390
Yavaş.

399
00:49:06,622 --> 00:49:09,541
Nasıl bir yer bu böyle?

400
00:50:00,134 --> 00:50:01,927
John?

401
00:50:32,374 --> 00:50:36,253
Çocukken bir şeyler görürdüm.

402
00:50:36,754 --> 00:50:38,797
İnsanların göremeyeceği şeyler.

403
00:50:40,382 --> 00:50:43,260
Görmemen gereken şeyler.

404
00:51:00,861 --> 00:51:05,157
Ailem normaldi.
Çoğu ailenin yapacağı şeyi yaptılar.

405
00:51:05,366 --> 00:51:07,826
Durumu kötüleştirdiler.

406
00:51:10,287 --> 00:51:13,082
Uzun süre deli olduğunu düşünürsen...

407
00:51:13,540 --> 00:51:14,875
...bir çıkış yolu bulursun.

408
00:51:15,292 --> 00:51:19,129
- Kendini öldürmeye kalktın.
- Hiçbir şeye kalkışmadım.

409
00:51:22,925 --> 00:51:26,011
Resmi olarak iki dakika ölü kaldım.

410
00:51:26,887 --> 00:51:29,306
Ama öbür tarafa geçtiğinde...

411
00:51:30,474 --> 00:51:32,810
...zaman durur.

412
00:51:34,228 --> 00:51:37,106
İnan bana, cehennemde
2 dakika bir ömre bedel.

413
00:51:39,024 --> 00:51:41,318
Döndüğümde...

414
00:51:43,237 --> 00:51:45,030
...gördüklerimin...

415
00:51:45,364 --> 00:51:48,117
...gerçek olduğunu biliyordum.

416
00:51:49,451 --> 00:51:54,581
Cennet ve cehennem burada.
Her duvar ve camın arkasında.

417
00:51:54,748 --> 00:51:59,753
Dünyanın ötesindeki dünya
ve biz tam ortasındayız.

418
00:52:00,004 --> 00:52:03,465
Melekler ve şeytanlar
bizim dünyamıza geçemiyor.

419
00:52:03,632 --> 00:52:06,552
Bu yüzden "yarım kan"
denilen dediğim şeyler var.

420
00:52:07,678 --> 00:52:09,930
Etki yaratanlar.

421
00:52:10,097 --> 00:52:15,561
Bize sadece bir şeyler fısıldayabilirler
ama bir kelime bile cesaret verebilir...

422
00:52:15,728 --> 00:52:19,773
... ya da en sevdiğin şeyi en
kötü kabusuna çevirebilir.

423
00:52:19,940 --> 00:52:22,985
Şeytani olanlar...

424
00:52:23,152 --> 00:52:28,198
... kısmi melekler gibi
bizlerle birlikte yaşıyor.

425
00:52:28,365 --> 00:52:30,868
Buna denge diyorlar.

426
00:52:31,285 --> 00:52:34,413
Sadece ikiyüzlü bir zırva.

427
00:52:35,956 --> 00:52:38,542
Bir yarım kan kuralları ihlal ettiğinde...

428
00:52:39,043 --> 00:52:43,005
...onları cehenneme geri postalıyorum.

429
00:52:43,630 --> 00:52:46,258
Hepsini yakalayamıyorum ama...

430
00:52:47,426 --> 00:52:50,721
...emekliliğimi garantiye alacak kadar...

431
00:52:51,722 --> 00:52:54,725
...haklamayı umuyorum.
- Anlamıyorum.

432
00:52:56,685 --> 00:52:58,896
Ben intihar ettim, Angela.

433
00:52:59,063 --> 00:53:02,608
Öldüğümde kurallara göre
sadece bir yere gidebilirim.

434
00:53:02,775 --> 00:53:04,818
Cennete girmeye çalışıyorsun.

435
00:53:04,985 --> 00:53:07,404
Tutukluların yarısını oraya
senin postaladığın...

436
00:53:07,571 --> 00:53:10,032
...bir hapse gönderilecek olsan,
sen ne yapardın?

437
00:53:12,409 --> 00:53:14,953
Bence Tanrı'nın hepimiz
için bir planı var.

438
00:53:15,371 --> 00:53:18,499
Tanrı, karınca çiftliği
olan bir çocuk.

439
00:53:18,666 --> 00:53:20,709
Hiçbir şey planladığı yok.

440
00:53:21,085 --> 00:53:23,087
Biz küçükken...

441
00:53:24,088 --> 00:53:26,674
...Isabel de bir şeyler görürdü.

442
00:53:32,096 --> 00:53:33,514
Dodson.

443
00:53:36,100 --> 00:53:39,603
Bekçi onu, cesedi ellerken görmüş.
Sonra sokağın karşısına geçmiş.

444
00:53:39,770 --> 00:53:42,856
Buraya gelmiş ve hepsinden içmiş.

445
00:53:43,023 --> 00:53:46,276
Bir dakika içinde
kendini alkole boğmuş.

446
00:53:46,860 --> 00:53:49,488
Benim kolejli ahbaplardan
biri olabilir.

447
00:53:51,949 --> 00:53:53,909
Ne işi var burada?

448
00:53:54,201 --> 00:53:55,703
Sorun yok.

449
00:54:05,170 --> 00:54:08,799
Beni niye aramadın, sersem?

450
00:54:43,542 --> 00:54:45,169
Evet?

451
00:54:46,295 --> 00:54:47,963
Nasıl yani?

452
00:54:48,881 --> 00:54:50,382
Ne?

453
00:54:50,549 --> 00:54:52,092
Nasıl?

454
00:55:03,604 --> 00:55:06,732
Anladım.
Hoşça kal.

455
00:55:13,238 --> 00:55:16,241
Isabel'in öldüğü yeri görmeliyim.

456
00:55:16,408 --> 00:55:19,578
Seanslar, Ouija tahtaları, medyumluk.

457
00:55:20,204 --> 00:55:23,791
Babamız onun ilgi çekmeye
çalıştığını düşündü.

458
00:55:24,041 --> 00:55:26,502
Bunu kesinlikle yaptı.

459
00:55:26,710 --> 00:55:30,214
Gördüğünü söylediği şeyleri
herkese anlattı.

460
00:55:30,381 --> 00:55:34,093
Annemin ödünü patlatıyordu.

461
00:55:35,886 --> 00:55:38,555
Sonra bir yıl boyunca
bunlardan söz etmedi.

462
00:55:38,722 --> 00:55:40,975
Hastaneye mi yatırdınız?

463
00:55:41,141 --> 00:55:42,476
Evet.

464
00:55:42,643 --> 00:55:44,311
Ne kadarlığına?

465
00:55:44,687 --> 00:55:46,397
İki hafta.

466
00:55:46,897 --> 00:55:48,649
Bu sefer.

467
00:55:48,816 --> 00:55:53,404
İyileşiyor ve sonra kötüleşiyordu.
Son zamanlarda daha da kötü.

468
00:55:55,406 --> 00:55:59,034
Ölü adamın elindeki sembol.

469
00:55:59,201 --> 00:56:01,495
Bununla bir ilgisi var mı?

470
00:56:01,829 --> 00:56:04,081
Ben bir polisim, John. Unuttun mu?

471
00:56:04,248 --> 00:56:09,211
Arkanda bir şey bırakmadan
çatıdan atlamazsın.

472
00:56:09,378 --> 00:56:14,258
Geride bıraktığı her şeyi o kutuda
sana gösterdim, dilediğini yap.

473
00:56:14,425 --> 00:56:19,763
Belki başka bir şey bırakmıştır.
Bir polisin bulamayacağı bir şey.

474
00:56:21,265 --> 00:56:23,100
Sadece senin için bir şey.

475
00:56:24,601 --> 00:56:28,814
Onun ikiziydin, Angela.
İkizler benzer düşünür.

476
00:56:28,981 --> 00:56:32,318
- Ben kızkardeşim gibi değilim.
- Ama bir zamanlar öyleydin.

477
00:56:32,484 --> 00:56:34,695
Çocukken.

478
00:56:35,029 --> 00:56:37,781
O zaman her saniyenizi
birlikte geçirirdiniz.

479
00:56:37,948 --> 00:56:41,702
Sen bir cümleye başlardın, o bitirirdi.
Senin canın yandığında o ağlardı.

480
00:56:41,869 --> 00:56:43,329
Uzun zaman önceydi.

481
00:56:43,495 --> 00:56:45,456
Bu tür bir bağ yok olmaz.

482
00:56:45,622 --> 00:56:47,708
Burada bir şey yok.

483
00:56:49,001 --> 00:56:51,462
Ölümünü bu odada planladı.

484
00:56:51,628 --> 00:56:55,049
Her şeyi burada düşündü.
Durduğun yerde.

485
00:56:55,215 --> 00:56:58,469
Geleceğini biliyordu.
Gördüğü şeyleri göreceğini...

486
00:56:58,636 --> 00:57:01,680
...hissettiklerini hissedeceğini biliyordu.

487
00:57:02,056 --> 00:57:04,683
- O ne yaptı, Angela?
- Ne bileyim ben?

488
00:57:04,850 --> 00:57:07,269
- Ne yaptı, Angela?
- Bilmiyorum.

489
00:57:08,646 --> 00:57:11,774
- Sen ne yapardın?
- Bilmiyorum.

490
00:57:11,940 --> 00:57:16,695
O ne yaptı Angela?
Ne yaptığını biliyorsun. O ne yaptı?

491
00:57:16,862 --> 00:57:20,157
Ne yaptığını biliyorsun.
Neden korkuyorsun? O ne yaptı?

492
00:57:20,324 --> 00:57:22,660
- O ne yaptı?
- Bilmiyorum!

493
00:57:40,344 --> 00:57:42,554
Biz küçük kızken...

494
00:57:45,516 --> 00:57:48,352
...birbirimize mesaj bırakırdık.

495
00:57:51,021 --> 00:57:52,898
Işıkla.

496
00:57:55,526 --> 00:57:57,319
Nefesle.

497
00:58:01,573 --> 00:58:03,200
Camlarda.

498
00:58:06,829 --> 00:58:10,791
Korintlilerde 17. bölüm yok.

499
00:58:13,043 --> 00:58:16,714
Korintliler, cehennemdeki
İncil'de 21 bölüm.

500
00:58:18,173 --> 00:58:20,050
Cehennemde İncil mi var?

501
00:58:20,592 --> 00:58:23,095
Farklı bir son ön görülür.

502
00:58:23,262 --> 00:58:25,389
Dünyanın Tanrı'nın eliyle
son bulmayacağı söylenir...

503
00:58:25,556 --> 00:58:28,559
... lanetlilerin elinde
yeniden doğacağı söylenir.

504
00:58:28,726 --> 00:58:30,227
Bana sorarsan...

505
00:58:30,936 --> 00:58:32,813
...ateş ateştir.

506
00:58:32,980 --> 00:58:37,234
16:29, 16:30.

507
00:58:37,484 --> 00:58:41,447
Eyvah bu kesinlikle iyi değil.

508
00:58:41,613 --> 00:58:45,492
"Babanın günahlarını ancak
oğlun günahları aşacak."

509
00:58:46,076 --> 00:58:49,621
- Kimin oğlu?
- Ama dünya değiştiremez.

510
00:58:49,788 --> 00:58:52,416
- Bu imkansız.
- Kimin oğlu? Tanrı'nın mı?

511
00:58:52,583 --> 00:58:56,045
Hayır. Ötekinin.
Şeytanın da bir oğlu vardı.

512
00:58:56,337 --> 00:58:57,921
İşte.

513
00:58:58,088 --> 00:59:00,132
Bu Mammon'un işareti.

514
00:59:00,299 --> 00:59:04,762
Şeytanın oğlunun.
Dur, burada dediğine göre...

515
00:59:05,262 --> 00:59:07,431
- Beeman?
- Evet?

516
00:59:07,598 --> 00:59:10,601
Özür dilerim, buradayım.

517
00:59:11,602 --> 00:59:17,358
Denilene göre Mammon'un,
babasının kurallarına karşı sabrı yok...

518
00:59:17,524 --> 00:59:23,447
...ve kendi ateş ve kan
krallığını kurmak istiyor.

519
00:59:28,369 --> 00:59:30,788
Mammon bizim dünyamıza geçmesini...

520
00:59:30,954 --> 00:59:33,832
...isteyebileceğimiz son şeytan.

521
00:59:33,999 --> 00:59:37,628
Dur. Burada yazılana göre
bir açık var.

522
00:59:37,795 --> 00:59:40,130
Her zaman bir yolu vardır.

523
00:59:40,547 --> 00:59:46,845
Denilene göre Mammon çok güçlü bir
medyumun içine girmek zorundaymış.

524
00:59:47,012 --> 00:59:49,640
- Isabel.
- Ama bu yeterli olmazmış.

525
00:59:50,391 --> 00:59:54,853
Dünya değiştirmek için
Mammon'un ilahi yardıma...

526
00:59:56,271 --> 01:00:00,442
...ihtiyacı olacakmış.
Tanrı'nın yardımına mı?

527
01:00:01,485 --> 01:00:04,405
Tanrı'nın yardımına mı?

528
01:00:12,454 --> 01:00:14,665
John, dinle.

529
01:00:14,832 --> 01:00:19,336
İnançlı olmadığını biliyorum.
Bunun için nedenin olmadı...

530
01:00:19,503 --> 01:00:23,257
... ama bu bizim sana
inancımız olmadığı...

531
01:00:24,133 --> 01:00:25,884
...anlamına gelmez.

532
01:00:29,013 --> 01:00:31,682
Beeman?

533
01:00:32,224 --> 01:00:34,727
Sür. Çabuk.

534
01:00:50,868 --> 01:00:52,828
Beeman!

535
01:00:53,245 --> 01:00:54,955
Kükürt.

536
01:00:56,123 --> 01:00:58,042
Beeman!

537
01:01:47,758 --> 01:01:49,093
Los Angeles 210 km.

538
01:02:13,951 --> 01:02:16,203
Sadece Isabel değildi.

539
01:02:17,496 --> 01:02:19,039
Ben de bir şeyler görürdüm.

540
01:02:21,125 --> 01:02:26,839
- Bunu zaten biliyordun, değil mi?
- Evine git, Angela.

541
01:02:27,006 --> 01:02:28,465
Anlamalıyım.

542
01:02:28,632 --> 01:02:31,135
Oralarda neler olduğunu
öğrenmek istemezsin, güven bana.

543
01:02:31,302 --> 01:02:33,387
Isabel'den güçlüyüm.

544
01:02:33,554 --> 01:02:37,516
Kızkardeşin yeteneğini kucakladı.
Sen inkar ettin. İnkar daha iyi bir fikir.

545
01:02:37,683 --> 01:02:42,479
Bu yüzden hala hayattasın.
Benimle kalırsan, bunlar değişecek.

546
01:02:42,646 --> 01:02:44,606
Beni kovalayacak başka bir
hayalete ihtiyacım yok.

547
01:02:44,773 --> 01:02:47,318
John! Kızkardeşimi öldürdüler.

548
01:02:51,488 --> 01:02:53,991
Mümkün olsa onunla
yer değiştirirdim.

549
01:02:57,202 --> 01:03:02,916
Ben o şeyleri görmüyor
gibi davranırdım.

550
01:03:06,045 --> 01:03:10,341
10 yaşımıza geldiğimizde
ona zorla...

551
01:03:10,674 --> 01:03:13,177
...anti psikotikler yutturdular...

552
01:03:14,178 --> 01:03:16,555
...tedavi yaptırdılar.
Onun için geldiklerinde...

553
01:03:16,722 --> 01:03:20,476
...bana şöyle diyordu:
"Anlat onlara.

554
01:03:20,643 --> 01:03:24,480
Neden onlara onları
görebildiğini anlatmıyorsun?"

555
01:03:25,648 --> 01:03:26,982
Ama yalan söyledim.

556
01:03:27,858 --> 01:03:29,860
Dedim ki:

557
01:03:31,362 --> 01:03:33,697
"Hiçbir şey görmüyorum."

558
01:03:34,657 --> 01:03:36,867
Ta ki günün birinde...

559
01:03:37,826 --> 01:03:39,453
...artık göremeyene kadar.

560
01:03:41,955 --> 01:03:44,416
Onu yüz üstü bıraktım, John.

561
01:03:45,250 --> 01:03:47,711
Onu yapayalnız bıraktım.

562
01:03:54,927 --> 01:03:57,221
Onun gördüğü şeyleri görmeliyim.

563
01:03:59,098 --> 01:04:00,808
Lütfen.

564
01:04:05,187 --> 01:04:08,857
Bunu yaparsan dönüşü olmaz.

565
01:04:10,859 --> 01:04:12,736
Sen onları görürsen...

566
01:04:13,779 --> 01:04:15,572
...onlar da seni görür.

567
01:04:16,490 --> 01:04:18,450
Anladın mı?

568
01:04:19,326 --> 01:04:20,953
Evet.

569
01:04:27,167 --> 01:04:28,961
Tamam.

570
01:05:07,499 --> 01:05:11,962
Kalan giysilerimi çıkarmalı mıyım,
yoksa kalsın mı?

571
01:05:18,427 --> 01:05:20,054
John?

572
01:05:20,429 --> 01:05:22,306
Düşünüyorum.

573
01:05:26,352 --> 01:05:27,978
John?

574
01:05:28,562 --> 01:05:30,606
Üzerinde kalabilir.

575
01:05:43,327 --> 01:05:46,830
- Neden su?
- Evrensel iletkendir.

576
01:05:47,247 --> 01:05:51,001
Bir dünyadan ötekine
geçişi kolaylaştırır.

577
01:05:51,210 --> 01:05:53,087
Şimdi cehennemde su
olup olmadığını sor.

578
01:05:53,295 --> 01:05:55,506
Cehennemde su var mı?

579
01:05:57,299 --> 01:05:58,759
Otur.

580
01:06:00,135 --> 01:06:04,348
Normalde vücudun sadece bir kısmı
suyun içinde olması gerekir...

581
01:06:07,059 --> 01:06:09,019
...ama sen bodoslama olmasını istedin.

582
01:06:09,186 --> 01:06:11,897
Evet, bodoslama olsun.

583
01:06:14,566 --> 01:06:16,610
Ne olacak?

584
01:06:16,777 --> 01:06:18,404
Uzan.

585
01:06:18,696 --> 01:06:22,533
- Uzan ne demek?
- Tamamen su altında olmalısın.

586
01:06:24,660 --> 01:06:26,036
Ne kadar?

587
01:06:26,787 --> 01:06:28,497
Gerektiği kadar.

588
01:06:38,674 --> 01:06:40,718
Derin bir nefes al.

589
01:08:23,195 --> 01:08:25,322
Tanrım.

590
01:08:25,990 --> 01:08:29,076
Tanrım, tüm o insanlar.

591
01:08:30,035 --> 01:08:32,162
Isabel.

592
01:08:32,621 --> 01:08:33,956
Hep biliyordum.

593
01:08:34,623 --> 01:08:38,669
Nerede olduklarını hep biliyordum.
Onları nerede bulacağımı...

594
01:08:38,836 --> 01:08:41,922
...nereye nişan alacağımı biliyordum.

595
01:08:42,131 --> 01:08:44,008
Nerede olduklarını hep biliyordum.

596
01:08:44,216 --> 01:08:46,260
Tesadüf olmadığını hep biliyordum.

597
01:08:46,427 --> 01:08:49,054
Tesadüf olmadığını hep biliyordum.
Hep biliyordum.

598
01:08:49,221 --> 01:08:52,391
Onları görebildiğimi hep biliyordum.

599
01:08:52,558 --> 01:08:57,896
Görebildiğimi hep biliyordum.

600
01:09:02,776 --> 01:09:04,486
Angela.

601
01:09:08,407 --> 01:09:10,701
Birisi buradaydı.

602
01:09:37,102 --> 01:09:38,646
Onundu.

603
01:09:39,938 --> 01:09:41,815
Yuvarlanıyor.

604
01:09:43,901 --> 01:09:45,778
Top değil.

605
01:09:47,613 --> 01:09:49,406
Daha küçük bir şey.

606
01:09:52,242 --> 01:09:53,869
Parlak.

607
01:10:26,652 --> 01:10:28,946
Balthazar.

608
01:11:01,186 --> 01:11:02,813
Özür dilerim.

609
01:11:10,029 --> 01:11:12,156
Onu öylece öldürebilir misin?

610
01:11:13,157 --> 01:11:14,450
Denge ne olacak?

611
01:11:14,658 --> 01:11:18,329
O yarım kan, dostlarımı öldürmeye
başladığında dengeleri bozdu.

612
01:11:18,495 --> 01:11:20,956
Karşı tarafa ağırlık ekliyorum.

613
01:11:24,585 --> 01:11:26,295
SAĞLIK BAKANLIĞI UYARISI

614
01:11:26,503 --> 01:11:30,090
Sigara Akciğer kanseri ve
kalp hastalığına yol açar.

615
01:11:54,782 --> 01:11:56,909
John, ben gerçekten...

616
01:12:02,998 --> 01:12:06,085
Bunu kurşun geçirmez
yelek olarak düşün.

617
01:12:13,759 --> 01:12:15,803
Seninle geliyorum.

618
01:12:17,137 --> 01:12:19,598
Arabada kalıyorsun.

619
01:12:43,914 --> 01:12:46,834
Ateş mi?
Ben ondan doğdum.

620
01:12:47,251 --> 01:12:51,547
Mammon'un geçişi nasıl olacak,
seni yarım kan bok çuvalı?

621
01:12:55,592 --> 01:12:59,013
Böylesi daha iyi. Doğal.

622
01:13:06,186 --> 01:13:08,397
"Arabada kal.

623
01:13:08,564 --> 01:13:10,941
Burada bekle."

624
01:13:11,650 --> 01:13:12,985
Erkekler.

625
01:13:26,707 --> 01:13:28,083
Direnme, Johnny'cik.

626
01:13:29,710 --> 01:13:31,670
Tadını çıkar.

627
01:14:05,162 --> 01:14:08,916
Yakında görüşeceğiz.

628
01:14:09,375 --> 01:14:11,168
Aslında hayır.

629
01:14:11,377 --> 01:14:16,507
Bu sefer kaçamazsın.
Cehenneme geri döneceksin.

630
01:14:16,715 --> 01:14:18,175
Doğru.

631
01:14:18,384 --> 01:14:19,718
Sen dönmüyorsun.

632
01:14:21,387 --> 01:14:24,139
- Ne yapıyorsun?
- Son duayı okuyorum.

633
01:14:24,348 --> 01:14:28,018
Günahlardan arındırma
olayını bende deneme.

634
01:14:28,185 --> 01:14:30,479
Bağışlanmanın nasıl
olduğunu biliyorsun.

635
01:14:30,688 --> 01:14:33,232
Tanrı'nın krallığına
kabul edilmeyi.

636
01:14:34,066 --> 01:14:35,776
Cennette bir şeytan.

637
01:14:36,485 --> 01:14:39,405
Bunu görmek isterdim.

638
01:14:39,613 --> 01:14:43,826
Rahip değilsin.
Buna yetkin yok.

639
01:14:45,244 --> 01:14:50,457
Mammon'un nasıl geçiş yapacağını
söylersen deliğine dönebilirsin.

640
01:14:53,252 --> 01:14:56,672
Tamam Bally, tadını çıkar.

641
01:15:06,932 --> 01:15:11,812
"Tanrı sana merhamet etsin ve
tüm günahlarını bağışlasın.

642
01:15:12,396 --> 01:15:16,775
Dünyada işlediğin tüm günahlar
cennette bağışlanacak."

643
01:15:18,986 --> 01:15:23,032
- Nasıl yapacak?
- Söyleyemem.

644
01:15:24,950 --> 01:15:28,287
Bu evladını Krallığına
kabul et...

645
01:15:28,954 --> 01:15:33,917
...Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

646
01:15:34,418 --> 01:15:36,128
Amin!

647
01:15:39,048 --> 01:15:42,217
Tanrı'nın kanı.

648
01:15:42,426 --> 01:15:43,719
Onu buldu.

649
01:15:44,136 --> 01:15:48,182
Tanrı'nın oğlunu öldüren şey...

650
01:15:48,349 --> 01:15:53,854
...şeytanın oğlunu hayata getirecek.

651
01:15:56,023 --> 01:15:57,816
Bu arada...

652
01:15:59,860 --> 01:16:03,739
...bağışlanmak için
arınmayı kendin istemelisin.

653
01:16:04,657 --> 01:16:05,908
İt herif.

654
01:16:09,870 --> 01:16:13,290
Buradaki işim bitti.

655
01:16:14,708 --> 01:16:19,505
- Neden gülüyorsun?
- O benim tek görevimdi.

656
01:16:19,713 --> 01:16:23,926
Ve onu bize getirdin.

657
01:16:26,887 --> 01:16:30,224
Hızlı yürümen, bir şey
bulduğun anlamına mı geliyor?

658
01:16:30,391 --> 01:16:34,687
İsa, çarmıha gerilmekten dolayı ölmedi.
Bir askerin mızrağıyla öldü.

659
01:16:34,853 --> 01:16:36,981
Kader Mızrağı.

660
01:16:37,439 --> 01:16:40,109
Ben Katoliğim.
Çarmıh hikayesini biliyordum.

661
01:16:49,034 --> 01:16:53,831
İstediğin gibi o kızı ortaya çıkardım.

662
01:16:54,206 --> 01:16:59,628
Etten, kemikten ve hazır.

663
01:16:59,837 --> 01:17:03,590
Çok güçlü.

664
01:17:03,882 --> 01:17:09,054
Dirilmemi sağlarsan
sana hizmet ederim.

665
01:17:11,682 --> 01:17:15,185
Bekle!
Anlaştığımız şeyleri yaptım.

666
01:17:15,394 --> 01:17:18,981
Hayır. Lütfen. Hayır!

667
01:17:21,817 --> 01:17:26,864
Beeman, Mammon'un geçiş için ilahi
yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi.

668
01:17:27,865 --> 01:17:31,368
Tanrı'nın tek oğlunun kanı nasıl?

669
01:17:31,702 --> 01:17:34,079
Mızraktaki kan lekeleri.

670
01:17:35,372 --> 01:17:38,208
- Evet.
- Mızrağı buldu.

671
01:17:38,417 --> 01:17:40,544
Hala güçlü bir
medyum bulmak zorunda.

672
01:17:41,754 --> 01:17:43,213
Aslında hayır.

673
01:17:46,342 --> 01:17:47,676
İkizler.

674
01:17:49,595 --> 01:17:51,221
Tılsım nerede?

675
01:17:52,514 --> 01:17:55,601
Bilmiyorum.
Herhalde onu...

676
01:17:57,269 --> 01:17:58,604
Ne var?

677
01:17:59,146 --> 01:18:00,856
Bilmiyorum. Sadece...

678
01:18:32,805 --> 01:18:34,431
- Merdivendeki kuş.
- Üzgünüm.

679
01:18:40,020 --> 01:18:42,147
- Burada bekle.
- Evet.

680
01:18:45,401 --> 01:18:48,320
Şimdi elbiseli sıçan kim, serseri?

681
01:19:02,292 --> 01:19:04,753
Kıt aklını mı kaybettin sen?

682
01:19:05,045 --> 01:19:06,588
Sakın.

683
01:19:07,506 --> 01:19:10,259
Sandalyeyi kullanmalıyım.

684
01:19:10,426 --> 01:19:14,471
Taraflardan hiçbirine
yardım etmem.

685
01:19:15,472 --> 01:19:18,225
- Denge.
- Dengenin canı cehenneme.

686
01:19:24,315 --> 01:19:26,775
Nasıl cüret edersin?
Benim kulübümde?

687
01:19:29,737 --> 01:19:32,990
Tarafsızlık bu mu?
Saçma.

688
01:19:33,198 --> 01:19:36,118
Kurallara göre oynayan
tek sen kaldın, Midnite.

689
01:19:36,285 --> 01:19:40,039
Sen İsviçre taklidi yaparken
insanlar ölüyor.

690
01:19:40,539 --> 01:19:44,585
Hennessy, Beeman, onlar eskiden
dostundu, hatırladın mı?

691
01:19:45,711 --> 01:19:48,380
Yardımına ihtiyacım var.

692
01:19:50,549 --> 01:19:53,052
Bunu bir son istek
olarak kabul et.

693
01:19:56,889 --> 01:19:59,725
Tehlikeli bir oyun oynuyorsun.

694
01:20:06,899 --> 01:20:08,859
Bu 200 dolarlık gömlekti.

695
01:20:10,903 --> 01:20:15,532
O bok çuvalı asırlardır babasının
gölgesinden sıyrılmaya çalışıyordu.

696
01:20:15,741 --> 01:20:20,621
Eğer bu dünyaya geçerse neler
yapacağını düşünmek istemem.

697
01:20:23,749 --> 01:20:26,126
Büyüklüğünü unutmuşum.

698
01:20:26,502 --> 01:20:30,881
Sing Sing'de bu tahta ve çelikten
200 ruh geçti.

699
01:20:35,970 --> 01:20:38,097
Doğu hangi yönde?

700
01:20:55,948 --> 01:20:58,617
En son ne zaman
gezinti yaptın?

701
01:20:59,868 --> 01:21:01,829
Bisiklete binmek gibidir.

702
01:21:01,996 --> 01:21:03,956
Pek değil.

703
01:21:06,709 --> 01:21:09,461
Bir şey söyle,
kızla ilgili değil, değil mi?

704
01:21:10,796 --> 01:21:15,009
Kesinlikle kızla ilgili değil.

705
01:21:21,432 --> 01:21:22,808
Soğuk.

706
01:21:23,017 --> 01:21:25,144
Biraz tat katalım mı?

707
01:21:48,542 --> 01:21:50,502
- Bundan emin misin?
- Hayır.

708
01:22:40,719 --> 01:22:42,346
Midnite!

709
01:22:48,102 --> 01:22:51,188
- Başarabildin mi?
- Öyle denebilir.

710
01:22:51,563 --> 01:22:54,984
Vay canına!
Sen Papa Midnite'sın, değil mi?

711
01:23:02,741 --> 01:23:07,121
Peki bunları kullanacak kadar
nasıl yaklaşacaksın?

712
01:23:09,206 --> 01:23:12,376
Onu korumasız bırakmadılar.

713
01:23:12,543 --> 01:23:14,169
Dış derileri...

714
01:23:14,378 --> 01:23:18,298
...kutsal suya maruz kaldığında
yarım kanlar savunmasız kalır.

715
01:23:18,799 --> 01:23:24,555
Bazı nesneler, en önemlisi Isteria'nın
iki haçı, en bilgisizler tarafından bile...

716
01:23:24,763 --> 01:23:28,726
...yağmur gibi sıradan suları
bile kutsamakta kullanıldı.

717
01:23:29,310 --> 01:23:30,686
Belki de...

718
01:23:35,316 --> 01:23:38,736
Oynamaya hazır değilsen yedek
kalmanın anlamı yok, değil mi?

719
01:23:38,944 --> 01:23:45,034
Yanımızda götürebileceğimiz büyülü
haçlardan bir tane var mı?

720
01:23:45,284 --> 01:23:49,747
John, üstüne alınma. Bence dünyayı
kurtarmak için tek başına...

721
01:23:49,955 --> 01:23:53,292
...hareket etmen iyi bir fikir değil.
Benim oyum bu şekilde.

722
01:23:53,459 --> 01:23:56,128
Babalık ne düşünüyor
bilmem ama...

723
01:23:57,463 --> 01:24:00,466
Onu yanında götür.
Sonra öldür.

724
01:24:05,638 --> 01:24:09,933
Geri dönersen üyelik konusunda
beni gör. Belki olur.

725
01:24:10,100 --> 01:24:13,020
Tamam. Görürüm.

726
01:24:17,775 --> 01:24:20,069
- Ne yapıyorsun?
- Dua ediyorum.

727
01:24:20,235 --> 01:24:23,155
Dua mı? Tamam.

728
01:24:24,114 --> 01:24:25,741
Hadi.

729
01:25:22,798 --> 01:25:24,341
Yarım kanlar, değil mi?

730
01:25:27,219 --> 01:25:31,682
Böyle birini kesinlikle
koruyorlardır. Kesinlikle.

731
01:25:32,141 --> 01:25:33,600
Evet.

732
01:25:36,645 --> 01:25:41,108
Aralarından geçebiliriz.
Haç işe yaramalı, değil mi?

733
01:25:41,567 --> 01:25:42,943
Değil mi?

734
01:25:43,319 --> 01:25:46,655
Hep kitaplarda yazıldığı gibi olmaz.

735
01:26:35,079 --> 01:26:36,789
Bu ne?

736
01:26:37,331 --> 01:26:39,291
Cehennem fısıltıları.

737
01:26:41,960 --> 01:26:44,004
Ne yapacağını biliyorsun.

738
01:26:47,299 --> 01:26:48,926
Ben iyiyim.

739
01:26:50,803 --> 01:26:52,513
Elbette.

740
01:27:04,358 --> 01:27:06,986
Son bir gösteri.

741
01:27:40,894 --> 01:27:42,521
Merhaba.

742
01:27:43,105 --> 01:27:44,440
Adım John.

743
01:27:46,692 --> 01:27:50,195
Dengeyi bozuyorsunuz.

744
01:27:51,030 --> 01:27:53,407
Hemen gidin...

745
01:27:53,699 --> 01:27:56,368
...yoksa sizi geri yollarım.

746
01:27:58,329 --> 01:28:00,122
Hepiniz...

747
01:28:07,546 --> 01:28:09,423
...cehenneme gidin.

748
01:28:15,095 --> 01:28:16,555
Kutsal su mu?

749
01:29:34,258 --> 01:29:36,468
Angela.

750
01:30:08,792 --> 01:30:10,419
John?

751
01:30:12,713 --> 01:30:14,006
John.

752
01:30:19,803 --> 01:30:21,347
Lanet olsun!

753
01:30:46,705 --> 01:30:48,082
Çek.

754
01:31:28,998 --> 01:31:30,332
Angela.

755
01:31:53,856 --> 01:31:55,983
Angela! Neyin var?

756
01:32:02,698 --> 01:32:04,992
Çıkar onu!

757
01:32:18,464 --> 01:32:20,007
Çıkar onu!

758
01:32:20,591 --> 01:32:22,635
Çıkar...

759
01:33:06,595 --> 01:33:07,930
Tanrım.

760
01:33:15,187 --> 01:33:16,730
Fena değil, evlat.

761
01:33:19,775 --> 01:33:21,735
Fena değil, duydun mu?

762
01:33:21,944 --> 01:33:26,323
Neden, biliyor musun? Çünkü
ben Kramer, Chas Kramer, gö...

763
01:33:34,248 --> 01:33:36,125
Chas.

764
01:33:44,174 --> 01:33:46,719
Haklısın John.

765
01:33:48,012 --> 01:33:49,722
Kitaplardaki gibi değil.

766
01:33:50,889 --> 01:33:52,516
Hayır...

767
01:33:53,475 --> 01:33:55,269
...değil.

768
01:34:16,248 --> 01:34:19,001
Işığa çıkmanı emrediyorum!

769
01:34:20,085 --> 01:34:23,505
Işığa çıkmanı emrediyorum!

770
01:34:24,673 --> 01:34:28,802
Işığa çıkmanı emrediyorum!

771
01:34:33,349 --> 01:34:36,935
Işığa çıkmanı emrediyorum!

772
01:34:40,189 --> 01:34:43,025
Egon müthiş.

773
01:34:43,233 --> 01:34:45,027
Gabriel.

774
01:34:45,194 --> 01:34:46,528
Anlaşıldı.

775
01:34:47,738 --> 01:34:51,158
Ve Dünya çürümüşlere miras kalacak.

776
01:34:51,325 --> 01:34:53,702
Beni yargılıyor musun, John?

777
01:34:54,995 --> 01:34:58,957
İhanet, cinayet, soykırım,
beni saf görebilirsin.

778
01:34:59,166 --> 01:35:03,087
Sadece planlanan şeyler için
insanlığa ilham veriyorum.

779
01:35:03,545 --> 01:35:07,216
Dünya'yı şeytanın oğluna
teslim ederek mi?

780
01:35:07,925 --> 01:35:09,218
Anlamama yardım et.

781
01:35:13,305 --> 01:35:17,601
Size bu özel yetenek
verildi, değil mi?

782
01:35:18,811 --> 01:35:22,856
Her birinize, yaratıcı tarafından
tövbe imkanı verildi.

783
01:35:23,857 --> 01:35:26,402
Katiller, tecavüzcüler, tacizciler...

784
01:35:26,568 --> 01:35:28,862
...hepiniz tövbe ettiğinizde...

785
01:35:29,071 --> 01:35:31,907
...Tanrı sizi bağrına basıyor.

786
01:35:34,243 --> 01:35:36,453
Tüm dünyalarda,
tüm evrende...

787
01:35:36,662 --> 01:35:39,581
...insan dışında hiçbir yaratık
bu kadar ayrıcalıklı değil.

788
01:35:42,042 --> 01:35:43,335
Bu haksızlık.

789
01:35:47,548 --> 01:35:51,468
O iyi Tanrı sizi
o kadar seviyorsa...

790
01:35:51,677 --> 01:35:54,680
...onun sevgisine
layık olmanızı sağlayacağım.

791
01:35:56,348 --> 01:35:59,435
Uzun zamandır sizi izliyorum.

792
01:35:59,643 --> 01:36:04,273
Ancak korku karşısında
asil yüzünüz ortaya çıkıyor.

793
01:36:04,481 --> 01:36:08,319
O zaman çok asil olabiliyorsunuz.

794
01:36:11,030 --> 01:36:12,573
Bu yüzden...

795
01:36:13,282 --> 01:36:15,576
...size acı vereceğim.

796
01:36:16,285 --> 01:36:18,662
Sizlere dehşet sunacağım.

797
01:36:20,372 --> 01:36:23,459
Böylece üzerine çıkabileceksiniz.

798
01:36:26,920 --> 01:36:30,799
Böylece Dünya'daki
cehennemden kurtulabilenler...

799
01:36:31,008 --> 01:36:33,927
...Tanrı'nın sevgisine
layık olacaklar.

800
01:36:34,136 --> 01:36:35,929
Gabriel.

801
01:36:36,388 --> 01:36:38,599
Sen delisin.

802
01:36:40,559 --> 01:36:43,729
Kurtuluş yolu
bu gece başlıyor.

803
01:36:44,563 --> 01:36:46,273
Şu anda.

804
01:37:27,940 --> 01:37:30,943
Gözde kullarından biri
olmadığımı biliyorum.

805
01:37:32,486 --> 01:37:35,239
Senin cennetine bile
istenmiyorum...

806
01:37:36,824 --> 01:37:39,660
...ama biraz yardımına
ihtiyacım olabilir.

807
01:37:42,955 --> 01:37:44,665
Lütfen.

808
01:38:31,045 --> 01:38:33,422
Öne çık.

809
01:38:53,192 --> 01:38:55,069
Çabuk.

810
01:39:12,294 --> 01:39:14,171
Mammon...

811
01:39:14,338 --> 01:39:16,799
...şeytanın oğlu...

812
01:39:16,965 --> 01:39:21,428
...seni bu dünyaya bırakıyorum.

813
01:40:15,190 --> 01:40:16,525
Lu...

814
01:40:16,692 --> 01:40:18,736
...niye bu kadar geciktin?

815
01:40:18,944 --> 01:40:21,238
Merhaba, John.

816
01:40:21,947 --> 01:40:25,284
John, merhaba.

817
01:40:30,122 --> 01:40:33,042
Sen, almak için...

818
01:40:33,459 --> 01:40:37,046
...şahsen yukarı çıkabileceğim
tek ruhsun.

819
01:40:40,424 --> 01:40:42,801
Öyle duydum.

820
01:40:43,552 --> 01:40:44,887
Mahsuru var mı?

821
01:40:45,929 --> 01:40:48,307
Keyfine bak. Hissedarım.

822
01:40:49,308 --> 01:40:50,684
Tabut çivisi.

823
01:40:51,226 --> 01:40:53,103
Çok uygun, John.

824
01:40:55,981 --> 01:40:59,485
Biliyorsun, çok derinden kestiğinde,
tendonları kesersin...

825
01:40:59,693 --> 01:41:02,446
...parmak hareketleri kısıtlanır.

826
01:41:02,655 --> 01:41:04,698
Sana yardım edeyim.

827
01:41:16,126 --> 01:41:17,670
Gördün mü?

828
01:41:19,546 --> 01:41:20,923
Evlat...

829
01:41:21,131 --> 01:41:26,261
...bende bolca
kırmızı ışık eğlenceleri var.

830
01:41:27,012 --> 01:41:28,555
Ne kadar da hoşsun.

831
01:41:30,349 --> 01:41:34,186
Aynı hatayı iki kez
yapacağını düşünmedim.

832
01:41:39,024 --> 01:41:40,985
Yapmadın da...

833
01:41:41,735 --> 01:41:43,445
...değil mi?

834
01:41:43,779 --> 01:41:45,406
Ailen nasıl?

835
01:41:45,572 --> 01:41:51,495
Ailem iyi. Çok yoğun.
Tatile ihtiyacım var.

836
01:41:51,870 --> 01:41:55,374
Oğlunun aynen babasına
çektiği söyleniyor.

837
01:41:55,541 --> 01:41:58,544
Elimden geleni yapıyorum işte.

838
01:41:58,752 --> 01:42:00,379
Öteki odada.

839
01:42:00,546 --> 01:42:03,298
Erkekler hep aynı.

840
01:42:04,550 --> 01:42:05,884
Gabriel'le birlikte.

841
01:42:08,721 --> 01:42:11,473
Hiç zevk sahibi değil.

842
01:42:11,890 --> 01:42:14,268
Kader Mızrağı ellerinde.

843
01:42:17,062 --> 01:42:20,733
"Kader Mızrağı ellerinde."

844
01:42:29,074 --> 01:42:32,244
Numaralarından biri mi bu?

845
01:42:34,371 --> 01:42:36,665
Kendin bak.

846
01:42:39,710 --> 01:42:43,297
Beni 20 yıl bekledin, Lu...

847
01:42:43,714 --> 01:42:46,717
...20 saniye daha ne ki?

848
01:43:51,490 --> 01:43:56,662
- Lucifer.
- Bu dünya zamanla benim olacak.

849
01:43:56,870 --> 01:43:59,415
Herkesten önce sen, Gabriel...

850
01:43:59,623 --> 01:44:04,837
...hırstan anlamalısın.

851
01:44:05,004 --> 01:44:07,464
Azap oğlu.

852
01:44:08,382 --> 01:44:09,675
Küçük boynuz.

853
01:44:11,844 --> 01:44:14,054
En pis şeytani.

854
01:44:14,221 --> 01:44:16,849
Eski isimleri özlüyorum.

855
01:44:17,725 --> 01:44:19,935
Eve gitme vakti geldi, evlat.

856
01:44:20,102 --> 01:44:22,563
Seni yok edeceğim...

857
01:44:22,730 --> 01:44:25,649
...Tanrı adına!

858
01:44:30,779 --> 01:44:35,909
Görünüşe göre
birisi seni artık korumuyor.

859
01:44:53,719 --> 01:44:55,512
Tanrım?

860
01:45:18,952 --> 01:45:20,329
Evet.

861
01:45:27,378 --> 01:45:28,671
Evet.

862
01:45:29,088 --> 01:45:32,841
Ne istiyorsun? Ek süre mi?

863
01:45:37,596 --> 01:45:39,556
Kızkardeşi...

864
01:45:40,516 --> 01:45:41,850
...Isabel.

865
01:45:43,769 --> 01:45:45,646
Ne olmuş ona?

866
01:45:47,690 --> 01:45:50,067
Onu cennete gönder.

867
01:45:52,820 --> 01:45:57,366
O cennete gidebilsin diye hayatından
vazgeçmeye razı mısın?

868
01:46:07,209 --> 01:46:10,212
Tamam, oldu bile.

869
01:46:12,881 --> 01:46:16,302
Gitme vakti, John.

870
01:46:16,677 --> 01:46:18,304
Evet.

871
01:47:16,153 --> 01:47:18,113
Fedakarlık.

872
01:47:29,750 --> 01:47:35,756
Hayır. Bu ruh benim!

873
01:47:45,724 --> 01:47:51,563
Hayır, yaşayacaksın,
John Constantine.

874
01:47:54,650 --> 01:47:56,026
Yaşayacaksın.

875
01:47:58,654 --> 01:48:01,115
Böylece ruhunun...

876
01:48:02,825 --> 01:48:05,411
...gerçekten cehenneme
ait olduğunu...

877
01:48:08,080 --> 01:48:13,419
...kanıtlama fırsatın olacak.

878
01:48:16,505 --> 01:48:19,591
Yaşayacaksın.

879
01:48:23,929 --> 01:48:27,766
Yaşayacaksın.

880
01:49:41,590 --> 01:49:43,550
Teşekkürler.

881
01:49:46,011 --> 01:49:47,972
Sorun değil.

882
01:50:04,029 --> 01:50:05,739
İnsan.

883
01:50:07,700 --> 01:50:10,202
İnsan olmayı hak etmiyorsun.

884
01:50:11,745 --> 01:50:16,458
İntikam mı istiyorsun?
Düşündüğün şey bu mu?

885
01:50:18,919 --> 01:50:20,462
Hadi.

886
01:50:21,797 --> 01:50:23,340
Hadi.

887
01:50:24,883 --> 01:50:27,011
İntikamını al.

888
01:50:27,219 --> 01:50:29,513
Hayatımı bitir.

889
01:50:30,222 --> 01:50:31,765
Hadi.

890
01:50:33,892 --> 01:50:35,352
Tanrı'nın eli ol.

891
01:50:35,561 --> 01:50:37,938
Seçim senin.

892
01:50:38,105 --> 01:50:40,316
Seçim hep senindi.

893
01:50:45,654 --> 01:50:47,031
Evet.

894
01:50:52,745 --> 01:50:55,122
Buna acı denir.

895
01:50:55,289 --> 01:50:56,665
Alışsan iyi olur.

896
01:51:03,088 --> 01:51:05,215
Beni vurabilirdin, John.

897
01:51:07,384 --> 01:51:10,220
İyi olanı seçtin.

898
01:51:11,680 --> 01:51:14,433
Ne kadar iyi olduğuna bak.

899
01:51:40,000 --> 01:51:42,044
Güzel yer.

900
01:51:46,298 --> 01:51:47,758
Sana bir şey vereceğim.

901
01:51:50,844 --> 01:51:53,597
Pek öyle çiçek verecek
biri olmadığını düşünüyorum.

902
01:51:56,642 --> 01:51:59,144
Ne kadar düşüncelisin.

903
01:52:07,778 --> 01:52:10,072
Bunu bana niye veriyorsun?

904
01:52:10,239 --> 01:52:11,699
Kurallar.

905
01:52:11,991 --> 01:52:13,450
Sakla onu.

906
01:52:13,659 --> 01:52:16,662
Kimsenin bulamayacağı
bir yere.

907
01:52:17,746 --> 01:52:19,373
Benim bile.

908
01:52:23,585 --> 01:52:25,379
Hep bir yolu vardır.

909
01:52:26,839 --> 01:52:28,382
Evet.

910
01:52:41,520 --> 01:52:43,314
Pekala...

911
01:52:44,982 --> 01:52:47,985
Biraz temizlik yapmalıyım.

912
01:52:51,864 --> 01:52:56,327
Görüşür müyüz?

913
01:52:58,829 --> 01:53:00,706
Bunu isterim.

914
01:53:30,736 --> 01:53:33,572
Sanırım hepimizin bir amacı var.

915
01:53:33,781 --> 01:53:35,324
Benim ölmem gerekti...

916
01:53:35,532 --> 01:53:36,825
... iki kez...

917
01:53:37,034 --> 01:53:39,244
... sırf bunu anlamak için.

918
01:53:39,411 --> 01:53:44,375
İncil'de dendiği gibi:
"Tanrı gizemli yöntemlerle çalışır."

919
01:53:44,583 --> 01:53:46,710
Bazıları bunu sever...

920
01:53:46,919 --> 01:53:49,421
... bazıları sevmez.

921
01:59:42,858 --> 01:59:44,985
Çok iyiydin, evlat.

